
Fou de Love
significa “pazzo d’amore”. Sarà stata la pazzia a indurre
l’innamorato non corrisposto a parlare tutte le lingue per
esprimere un concetto così universale, come quello dell’amore? Le frasi
hanno un senso compiuto ma le parole vengono dai posti più disparati; ecco
che ci troviamo il napoletano, l’inglese, lo spagnolo, il francese,
il provenzale, perfino l’italiano antico, e per finire
qualche termine reinventato, strani miscugli dalla
fonetica accattivante. Spesso l’Amore trova difficoltà nella
comunicabilità dei sentimenti che si provano e a volte ci sembra di parlare
davvero una lingua diversa: Due cuori e una capanna…di Babele.
Fou de love ( testo di
Pasquale Panella)
Sangre (
Sangue)
loviente in core ( che
ama in cuore)
Amai ma
come moro non vivrò
mai
Loviente sangre ( Sangue che
ama)
mit you por siempre ( Con te per
sempre)
e tu non pienze a mme ( E tu non pensi a
me)
T’amo
più tuo son io
che de moi ( che
di me)
son perdido e chiedo di me ( sono
smarrito e chiedo di me)
a les tue braccia (alle
tue braccia)
a los tus besos ( ai tuoi
baci)
now che sarà de mi ( ora che sarà di
me)
Aulentina
tu non vivi per moi ( tu non
vivi per me)
Tiranna mia
tu non vivi per me
I fou de love
( Io impazzisco d’amore)
appriesse a tte
( per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace,
plaisir, dolor
(Amore che a me fa gelo, piacere
dolore)
co ch’el vols ( e quel che
vuole)
Tiranna mia
despotista tu sì ( sei una
despota)
Tiranna mia
pianto e riso y desir (
pianto, riso e desiderio )
I fou de love ( Io
impazzisco d’amore)
appriesse a te ( per
te)
Amor che a me me fas le feu,
la glace, plaisir, dolor
( Amore che a me fa gelo, piacere
dolore)
co ch’el vols ( e quel che
vuole)
e scioglie el sangre ( e scioglie il
sangue)
loviente in core ( che ama in
cuore)
rossiente por ti ( ardente per
te)
Vurria vurria ( vorrei
vorrei)
ma prima ‘e murì ( ma prima di
morire)
Vida d’erotica ambicion ( vita di
erotica ambizione)
e moratoria de l’amour ( e
moratoria dell’amore)
e di esiziale inquisicion
( e di esiziale inquisizione)
Tiranna mia
ca ira ( tutto andrà bene)
Sangre (
sangue)
Loviente in core ( che ama in
cuore)
io basio ( io bacio)
las
palabras coi labbri miei ( le parole con le mie
labbra)
e più ti bramo
si el tuo bel labbro
palabra non è
( parola non è)
Galantina
tu non vivi por mi
( tu non vivi per me)
Tiranna mia
tu non vivi
per me
I fou de love ( Io impazzisco
d’amore)
appriesse a ttè ( per
te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir,
dolor
(Amore che a me fa gelo, piacere
dolore)
co ch’el vols ( e quel che
vuole)
Tiranna mia
despotista tu sì ( sei una
despota)
Tiranna mia
pIanto e riso y desir ( pianto, riso e desiderio )
I fou de love ( Io impazzisco d’amore)
appriesse a ttè ( per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir,
dolor
(Amore che a me fa gelo, piacere
dolore)
e scioglie el sangre ( e scioglie il
sangue)
loviente in core ( che ama in
cuore)
morir je vurria ( morire io
vorrei)
d’amour con ti ( d’amore con
te)
ma primma ‘e murì ( ma prima di
morire)
I fou de love ( Io impazzisco
d’amore)
Tiranna tu sì ( Tiranna tu
sei)
Sangriente love ( amore
sanguinante)
in core por ti ( in cuore per
te)
Album: Domenica e luned’ -
1994
Dipinto: “uomo con bottiglia” - Rosario
Avvisati

Michelangelo Gargiulo








Anteprima del commento