
Quante persone piene delle migliori intenzioni hanno voluto sconvolgere un certo ordine di cose! Ma le forze che avevano così messo in moto sfuggivano a poco a poco al loro controllo, e quelle persone finivano per essere completamente stritolate! L’espressione “apprendista stregone” designa appunto l’uomo che, per imprudenza, scatena delle correnti che in seguito è incapace di dominare, di orientare, e che finiscono per schiacciarlo.”
—
La ballata di Goethe racconta di uno stregone che si assenta dal suo studio, raccomandando al giovane apprendista di fare le pulizie. Quest’ultimo si serve di un incantesimo del maestro per dare vita a una scopa affinché compia il lavoro al posto suo. La scopa continua a rovesciare acqua sul pavimento, come le è stato ordinato, fino ad allagare le stanze: quando si rende conto di non conoscere la parola magica per porre fine all’incantesimo, l’apprendista spezza la scopa in due con l’accetta, col solo risultato di raddoppiarla, perché entrambi i tronconi della scopa continuano il lavoro. Solo il ritorno del maestro stregone rimedierà al disastro. La morale della ballata è chiara: meglio non cominciare qualcosa che non si sa come finire.
L’espressione è diventata proverbiale anche in italiano. Nel lessico letterario e giornalistico, l’apprendista stregone è una persona irresponsabile che applica metodi o tecniche che non è in grado di padroneggiare, col rischio di provocare danni irreversibili per tutta la collettività. La figura dell’apprendista stregone si può inoltre considerare anticipatrice di quella dello scienziato pazzo, personaggio tipo della narrativa e del cinema popolare nel Novecento.
J. W. Goethe -
L’APPRENDISTA STREGONE
Il vecchio maestro d’incantesimi
finalmente è andato via!
E ora devono i suoi spiriti
fare un poco a modo mio!
Le sue parole e l’opere
io ho guardato e i riti,
e con la forza magica
anch’io so fare prodigi.
Corri! Corri
per un tratto bello e buono,
ché allo scopo
scorra l’acqua,
e con ricchi, pieni fiotti
si riversi nella vasca!
E ora, vecchia scopa, vieni,
prendi gli stracci miseri!
È da tempo, ormai, che servi;
ora esegui i miei ordini!
Sta’ ritta su due gambe,
ci sia una testa, sopra,
fa’ in fretta e vattene
con questa brocca!
Corri! Corri
per un tratto bello e buono,
ché allo scopo
scorra l’acqua,
e con ricchi, pieni fiotti
si riversi nella vasca!
Guarda, corre giù alla riva;
tocca il fiume ormai, non sembra
vero, e come un lampo arriva
qui di nuovo e versa in fretta.
Ecco, viene un’altra volta.
Come si colma la vasca!
Come ogni coppa
si riempie di acqua!
Férmati! Férmati!
Poiché noi
dei tuoi doni
la misura abbiamo colma! -
Ahimè, ora è chiara la faccenda.
Ahi, ahi, ho scordato la parola!
La parola che la riduce, alla
fine, com’era una volta.
Ah, lei corre e porta veloce.
Oh, se tu fossi la vecchia scopa!
Rapida, sempre nuovi flutti
lei porta dentro con sé.
Ah, e cento fiumi
si gettano su di me.
No, a lungo ancora
non lo posso permettere;
la voglio prendere.
Questa è perfidia!
Ah, cresce sempre più la mia angoscia!
Che sguardi! Che grinta!
Oh tu, mostro dell’inferno,
vuoi affogare tutta la casa?
Oltre ogni soglia già vedo
l’acqua a fiumi che dilaga.
Scopa scellerata,
non mi dài ascolto!
Bastone, che sei stata,
fermati di nuovo!
Ma non verrà il momento
che tu la voglia smettere?
Io ti voglio prendere,
tenerti stretta,
e sùbito spaccare il vecchio legno
con la tagliente accetta.
Ecco, sotto il peso torna di nuovo!
Non appena su di te mi scaglio,
sarai steso a terra, coboldo;
il taglio netto ti coglie di schianto!
Ecco, colpita a dovere!
Guarda, in due è spaccata!
Ora posso sperare
e tirare il fiato!
Oh, che guaio!
I due pezzi
in gran fretta, come servi,
sono pronti a ogni cenno,
all’impiedi ritti stanno!
Oh, aiuto, forze del cielo!
E corrono! L’acqua irrompe
nella sala e su ogni gradino.
Che orrenda massa di onde!
Signore e maestro, ascolta il mio grido! -
Oh, il maestro arriva!
Signore, il pericolo è grande!
Gli spiriti chiamati per magia,
non riesco a liberarmene.
«In quell’angolo, presto
scope, scope!
Siate quello che foste!
Come spiriti voi
al suo scopo evoca il vecchio
maestro, e solo lui.»

galloway









Anteprima del commento