L'indirizzo

Come si chiede l'indirizzo in arabo?

Ahlan Muhammad! Ayn taskun?

Ciao Muhammad! Dove abiti?

Askun fi shari’ al-amir ‘Abd Allah raqm arba’ata ‘ashara wa anta?

Abito in via principe Abdallah numero 14 e tu?

Ana askun fi maidan al-shuhada’ raqm tis’a

Io abito in piazza dei Martiri numero 9

Allora vedete che abito si traduce con askun (verbo sakana “abitare”) seguito dalla preposizione fi (in) più la strada/piazza e il numero esattamente come in italiano.

Piazza si traduce maidàn (plurale maiadìn)

Strada si traduce shari’ (plurale shawari’)

Continuiamo:

Ayn taskunin, ya Salma?

Dove abiti, Salma?

Askun fi ar-Riyad, fi wast al-madina, fi shari’ al-malik faysal raqm thalatha

Abito a Riyad in centro, via re Faysal, numero 3

Vedete che il verbo cambia anche nelle seconde persone tra maschile e femminile (taskun/taskunin).

Ayn (dove) taskun (abiti) per i soggetti maschili

Ayn taskunin per i soggetti femminili

La risposta è SEMPRE askun fi shari’/maidan ecc…

Iolowcost

Una vita a basso costo?

Visita subito il nostro portale!