
Il vuoto da’ la strada al pieno الفاضي يخلّي للمليان “El-faaDi yekhli lal-malyaan.”
Fai del bene e gettalo nel mare إعمل معروف وارمي في البحر “E’mal ma’roof wermi fil-baHar.“
Chi scava un fosso con cattiveria, ci finisce dentro يا حافر جورة السوء يا واقع فيها “Ya Haafir jouret el-saww ya waaqe’ feeha.”
Il vicino che ti e’ prossimo e’ preferibile al fratello lontano جارك القريب ولا أخوك لبعيد “Jaarak el-qareeb wala akhook leb-’eed.”
La casa è di nostro padre e lo straniero ce ne scaccia الدار دار أبونا وجوا الغرب يطحونا “Ed-daar daar aboona wajo el-ghorob yeT-Hoona.”
Verrà il giorno in cui i furbi saranno schiacciati come l’aglio للثعالب يوم مثل دق الثوم “LaTHTHaalib yowm methel daqq eththowm.”
Non gettare la pietra nel pozzo dopo averci bevuto لا تشرب من البير وترمي فيه حجر “Laa tishrab min beer o tirmy feeh Hajar.”
Una sola mano non puo’ applaudire يد وحدها ما بتصفق “Ead waHdha maa betSaffeq.“
Nessuno tagliera’ la testa, se non Colui che l’ ha fatta ما بقطع الراس الا اللي ركبه “Ma beqTa’ er-raas illa illy rakkabo.”
Bussa alla porta prima di entrare دق الباب قبل ما تدخل “Doqq el-baab qabil ma todkhol.”
L’ ignorante e’ nemico di se stesso الجاهل عدو نفسه “El-jaahil ‘adoww nafsoh.”
L’amico si riconosce nel bisogno الصديق وقت الضديق “ES-Sadeeq waqt eD-Deeq.”
Non puoi cavare farina da un sacco di carbone
Ogni occhio ha il suo sguardo كل عين ولها ناظورها”Koll ‘ein o elha naTHrah.”
L’occhio non e’ mai al di sopra del sopracciglio العين مابتعلاش على الحاجب”El-’ein mabte’laash ‘ala el-Haajib.”
Tutto cio’ che e’ scritto sulla fronte, viene sempre visto المكتوب على الجبين لازم تشوفو العين”El-maktoob ‘ala el-jabeen laazem etshoofol ‘ein.”
Non osare maltrattare il volto che vedi di mattina الوجه اللي بتصابحو كيق الك عين اتقبحو”El-wejh elly betSabHoh, keef elak ‘ein etqabHoh.”
L’ occhio e’ quello che mangia العين اللي بتوكل”El-’ein elly btoakel.”
Se nutri la bocca, l’occhio diventa timido اطعم الثم تستحي العين“ET’am eththim, testHyl ‘ein.”
L’occhio vede, ma la mano non puo’ raggiungerlo العين باصيرة واليد قاصيرة”El-’ein baSeerah wel-eid qaSeerah.”
Anche il pulcino dell’oca galleggia فرخ البط عوام”farkh el- bat awam”
Se il tuo vicino ti odia, sposta la porta della tua casa
Una mela non cade mai troppo lontano dal suo albero
Metti abiti della tua misura
Allunga il passo secondo la grandezza del tuo tappeto مد رجليك على قد الحافك” med rejleik ‘ala qad el hafak”
Ogni scimmia, agli occhi di suo padre, e’ una gazzella القرد في عين امه غزال “al kerd fi aeen ammo ghazal”

Yadira Rami








