Questo sito contribuisce alla audience di

Grande successo per Nana su Mtv ... Arashi risponde

" ... Grazie alla trasmissione di NANA su Mtv numerosi nuovi fans hanno avuto l'opportunita' di conoscere questa opera di Ai Yazawa, questo non puo' che rendermi felice! Consiglio a tutti coloro che non l'hanno ancora fatto di recuperare e leggere il manga da cui l'anime é tratto, che a mio parere resta la migliore incarnazione del Fenomeno NANA!! In questo momento il mio sito comprende numerose e complete sezioni, l'intenzione é sempre quella di mantenere alto il livello degli aggiornamenti (in particolare delle News, degli Spoilers o ancora della Gallery e dei Downloads) e "ristrutturare" sia a livello grafico che a livello dei contenuti alcune delle sezioni piu' "vecchie". In Giappone gli anime hanno ovviamente un mercato molto piu' ampio rispetto all'Italia, per questo per scegliere le voci dei personaggi principali sono stati provinati piu' di 400 doppiatori ed il risultato, a mio parere, sfiora quasi la perfezione!! ... "

DANIELA: Arashi, sulla rete sei presente con un sito molto bello dedicato a Nana

www.damagedsoul.net/nana/

Animazione che sta riscuotendo un grande successo e che va in onda su Mtv … come nasce l’idea di questo sito ?

ARASHI: Il sito è nato parecchio tempo fa ( il prossimo 7 Ottobre compira’ 5 anni! ), in modo molto semplice, quando ha esordito online non c’era ancora nessun sito in italiano dedicato esclusivamente a NANA e in Italia la pubblicazione della prima versione del manga era iniziata da pochi mesi, una bella differenza considerando l’esposizione che NANA sta avendo adesso grazie ad Mtv. Volevo quindi creare un piccolo spazio che dimostrasse la mia passione per questo manga e cosi’ continua ad essere…con la differenza che le sezioni del sito sono aumentate in proporzione alla crescita del Fenomeno NANA in Giappone e nel nostro paese!

DANIELA: Sul tuo sito tante immagini bellissime dedicate a Nana , leggiamo anche l’esistenza di due film , con attori giapponesi, ispirati proprio all’animazione … cosa ci puoi dire a tal proposito? Arriveranno mai in Italia questi movies?

ARASHI: Il primo film ha esordito in Giappone nel Settembre del 2005 (molto prima quindi della serie tv animata!) ed é stato un vero e proprio successo: primo ai botteghini per diverse settimane, i cd singoli della colonna sonora stazionavano in top 5 e i primi volumi del manga (usciti tra il 2000 e il 2001) sono tornati in classifica! Di li a poco é stata annunciata l’intenzione di creare un sequel, NANA 2, uscito con qualche difficolta’ e con minore seguito nel Dicembre del 2006. Entrambi i film sono stati acquistati per l’Italia dalla casa editrice ONE MOVIE che dovrebbe proporli in dvd al piu’ presto.

DANIELA: Cosa ne pensi della versione italiana di Nana, del doppiaggio, delle voci, dei dialoghi ( Direzione del doppiaggio Stefano Brusa il quale dà anche la voce a Nobu ) … ti è mai capitato di assistere ad una puntata udendo le voci originali, che eventuali confronti hai potuto fare ?

ARASHI: Ho praticamente seguito l’intero anime in lingua originale, difatti ho avuto qualche difficolta’ ad abituarmi al doppiaggio italiano. In Giappone gli anime hanno ovviamente un mercato molto piu’ ampio rispetto all’Italia, per questo per scegliere le voci dei personaggi principali sono stati provinati piu’ di 400 doppiatori ed il risultato, a mio parere, sfiora quasi la perfezione!! In Italia in parte ci si è affidati a voci gia’ ben collaudate nel doppiaggio di anime, in primis proprio Federica ‘Hachi’ De Bortoli, il risultato e’ soddisfacente e a poco a poco ci si inizia ad abituare e ad affezionarsi anche alle voci italiane! La traduzione dei dialoghi, a cura di Simona Stanzani, é ottima! Facendo il confronto con l’edizione italiana del manga (l’anime segue molto fedelmente il fumetto) ci si rende conto che é stato fatto un lavoro molto piu’ preciso e competente, cercando ovviamente delle soluzioni e dei compromessi per il pubblico italiano.

DANIELA: Di cosa ti occupi nella vita di tutti i giorni, cosa ci puoi raccontare di te ?

ARASHI: Ho 25 anni e sono laureato all’Accademia di Belle Arti, attualmente sto cercando un lavoro pertinente al mio campo!

DANIELA: Allora ti auguriamo di trovarlo presto, e chissà che questa intervista su superEva Dada.net non ti porti fortuna, lo speriamo per te! Ritornando al doppiaggio, spesso, assistendo ad animazioni disneyane , il cantato capita spesso che venga tradotto in italiano … nelle canzoni di Nana questo non succede, la trovi una scelta giusta?

ARASHI: Si, la trovo una scelta giusta. Penso che tradurre i testi..facendoli magari cantare da voci italiane piu’ o meno conosciute avrebbe totalmente snaturato il prodotto! Senza considerare che Anna Tsuchiya e Olivia in Giappone sono delle cantanti a tutti gli effetti, che hanno prestato le loro voci ai personaggi di Nana e Reira. Inoltre penso che in NANA la componente “giapponese” sia molto importante, visto che si tratta di una storia che racconta in modo piu’ o meno reale il quotidiano e in cui viene mostrato ad esempio come funziona una casa discografica o ancora le regole dello show-biz giapponese! Per quanto riguarda le traduzioni dei testi delle canzoni utilizzate nell’anime (cosi’ come quelle dei film) sono interamente disponibili sul mio sito, per tutti gli appassionati o per i piu’ curiosi!

DANIELA: Ti ringraziamo per la tua cortesia e congedandoti ti chiediamo di lasciare un messaggio per tutti gli appassionati di Nana qui sulla rete e di anticiparci qualche eventuale novità che sarà presente sul tuo sito.

ARASHI: Grazie alla trasmissione di NANA su Mtv numerosi nuovi fans hanno avuto l’opportunita’ di conoscere questa opera di Ai Yazawa, questo non puo’ che rendermi felice! Consiglio a tutti coloro che non l’hanno ancora fatto di recuperare e leggere il manga da cui l’anime é tratto, che a mio parere resta la migliore incarnazione del Fenomeno NANA!! In questo momento il sito comprende numerose e complete sezioni, l’intenzione é sempre quella di mantenere alto il livello degli aggiornamenti (in particolare delle News, degli Spoilers o ancora della Gallery e dei Downloads) e “ristrutturare” sia a livello grafico che a livello dei contenuti alcune delle sezioni piu’ “vecchie”. Nel caso di particolari novita’ dal Giappone il sito é sempre pronto a creare nuove sezioni!! Grazie mille a tutti coloro che continuano a seguire il sito, ai membri del forum ‘Blast Fan-Club’ e a chi mi aiuta e mi appoggia negli aggiornamenti! Grazie a voi per la possibilità!

La foto intervento ritraente le due Nana è tratta dal sito di Arashi che ringraziamo

www.damagedsoul.net/nana/