Questo sito contribuisce alla audience di

Argomenti correlati

  • Intervista a Stefano Vimercati

    " ... Nella scena subito dopo la morte di Gandalf, mi sono accorto che Pino Insegno (doppiatore di Aragorn) anziché pronunciare “Frodo” ha detto “Prodo” … la cosa mi è suonata subito strana, ma l’errore si è ripetuto per ben due volte di fila … poco dopo, mentre i protagonisti camminano tra i boschi, Galadriel chiama Frodo con un messaggio telepatico e anche qui la doppiatrice ha fatto lo stesso errore di pronuncia ... subito dopo invece, Sam si avvicina a Frodo ma lo chiama correttamente “padron Frodo”. Durante una manifestazione di Fantasy e Fantascienza che si svolgeva vicino a Perugia, ho scoperto che come ospite c’era Francesco Vairano, direttore del doppiaggio de “Il Signore degli Anelli” e voce di Gollum, così ho colto l’occasione per chiedere un chiarimento. Per discrezione NON ho voluto fare la domanda in pubblico, gliel’ho chiesta in privato, ma la cosa è stata recepita da Vairano quasi come una offesa ... Il mio fumetto inerente a questa vicenda non è fantasioso, perché racconta fatti realmente accaduti, l’unica parte inventata è il finale dove Vairano viene messo alle strette da quelli delle Iene show che lo invitano al cinema per fargli risentire il doppiaggio e la pronuncia… ho voluto ironizzare un po’ per sdrammatizzare la situazione ... "