Questo sito contribuisce alla audience di

La guida risponde

0 Vota

Localizzazione del software

Domanda

Quali programmi sono necessari per la traduzione (localizzazione) del software? Grazie.

Risposta

Quello di cui si avrebbe bisogno è del sorgente del programma, cioè della versione non compilata. Occorre quindi essere d'accordo con la società produttrice del software ovvero comprare il codice sorgente (in caso di software commerciale o di shareware). L'alternativa è il software in "open source", cioè quello del quale i programmatori hanno reso pubblico il sorgente.

E quindi bisognerebbe lavorare con uno strumento di programmazione, ad esempio uno strumento di sviluppo in C++ o Visual Basic.

Ma credo che tu ti riferisca non ad un prodotto localizzato in modo "professionale", ma alla possibilità di tradurre da soli comandi e finestre di un qualsiasi software.

Ebbene è possibile solo in certi casi, e con una certa difficoltà, se non si possiede il codice sorgente.

Si tratta di utilizzare il programma "Resource Hacker", scaricabile dalla pagina http://www.users.on.net/johnson/resourcehacker/, del tutto gratuito.

Dopo averlo scompattato, dal menu File puoi aprire un qualsiasi file eseguibile, con estensione .exe, purché a 32 bit (non serve che tu sappia distinguerli, perché tanto gli altri non li apre!).

Sulla sinistra appaiono alcune cartelle, dipende dai casi, che consentono di modificare l'interfaccia dell'eseguibile che hai aperto. Ad esempio, se appare la cartella "Dialogs", lì dentro puoi trovare e modificare le finestre di dialogo dell'applicazione. Se appare la cartellina "Menu" puoi modificare i menu. Se appare "String table" puoi modificare tutti i testi che appaiono quà e là nell'applicazione.

Comunque non è così facile, ti faccio un esempio:

STRINGTABLE

LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US

{

1, "Export To HTML As"

2, "HTML Files (*.htm; *.html)|*.htm;*.html|

All Files (*.*)|*.*||"

3, "Import image file"

4, "All Image Files (*.psd;*.bmp;*.jpg;*.png;*.gif)

|*.psd;*.bmp;*.jpg;*.png;*.gif|Photoshop Files

(*.psd)|*.psd|Bitmap Files (*.bmp)|*.bmp|JPEG Files

(*.jpg)|*.jpg|PNG Files (*.png)|*.png|GIF Files

(*.gif)|*.gif|All Files (*.*)|*.*||"

5, "Slice options"

8, "Info"

9, "Snap/Grid/Zoom"

10, "Output"

11, "Table option"

12, "Unsupported file format"

13, "The path must be legal and relative. Do you want

to autocorrect it?"

14, "Warning - Illegal path"

15, "Block Properties"

}

questo è un esempio di cosa puoi trovare in una cartellina "String table". Per tradurre i testi devi sostituire le frasi in italiano a quelle in inglese, ad esempio

3, "Import image file"

potrebbe diventare

3, "Importa immagine da file"

Come vedi non è semplice, tanto più che bisognerebbe scrivere traduzioni della stessa lunghezza delle frasi originali, o non molto diverse, altrimenti si rischia che non entrino negli spazi a loro riservati nelle finestre.

int*** - 18 anni e 11 mesi fa
Registrati per commentare