Documento senza titolo
Sembra incredibile, ma negli Stati Uniti c’è un motto latino nell’emblema di ciascuno Stato, tranne pochi. Molte sono le ragioni di questo legame con la tradizione latina europea, un identificarsi con le nostre radici del tutto insospettabile in un paese high-tech! La guida di Homeschooling della Carolina del Nord ci dà una spiegazione storica sull’origine del motto latino “ ESSE QUAM VIDERI” (= essere piuttosto che sembrare) assunto dal suo stato nel 1893.
North Carolina State Motto
North Carolina Unit Study
From Beverly Hernandez,
Your Guide to Homeschooling. FREE GIFT with Newsletter! |
“Esse Quam Videri”:
The General Assembly of 1893 (chapter 145) adopted the words “Esse Quam Videri” as the State’s motto and directed that these words with the date “20 May, 1775,” be placed with our Coat of Arms upon the Great Seal of the State.
The words “Esse Quam Videri” mean “to be rather than to seem.” Nearly every State has adopted a motto, generally in Latin. The reason for mottoes being in Latin is that the Latin language is far more condensed and terse than the English. The three words, “Esse Quam Videri,” require at least six English words to express the same idea.
It is somewhat unique that until the act of 1893 the sovereign State of North Carolina had no motto since its declaration of independence. It was one of the few states which did not have a motto and the only one of the original thirteen without one.
Traduzione:
L’Assemblea Generale del 1893 (capitolo 145) adottò le parole Esse Quam Videri quale motto dello Stato e ordinò che queste parole con la data “20 Maggio 1775” fossero collocate con il nostro stemma sul Grande Sigillo dello Stato.
Le parole Esse Quam Videri significano “Essere piuttosto che sembrare” . Quasi tutti gli Stati hanno adottato un motto, generalmente in Latino. La ragione per cui i motto sono in Latino è che la lingua latina è molto più concisa e precisa rispetto all’Inglese. Le tre parole, “Esse Quam Videri,” richiedono almeno sei parole inglesi per esprimere lo stesso concetto.
E’ un fatto del tutto singolare che fino all’atto del 1893 lo Stato sovrano della Carolina del Nord non avesse alcun motto fin dalla sua dichiarazione di indipendenza. Era uno dei pochi stati che non avesse un motto, l’unico dei tredici stati originari ad esserne privo.
Per completare il quadro degli Stati americani e del motto allegato a ciascuno di essi, vi riporto la tabella completa contenente Stato, motto latino e relativa traduzione:
List of U.S. state mottos
State | Motto | Translation (If applicable) |
Alabama | Audemus jura nostra defendere | (Latin, “We dare defend our rights”) |
Alaska | North to the future | |
Arizona | Ditat Deus | (Latin, “God enriches”) |
Arkansas | Regnat populus | (Latin, “The people rule”) |
California | Eureka | (Greek, “I have found it”) |
Colorado | Nil sine numine | (Latin, “Nothing without providence”) |
Connecticut | Qui transtulit sustinet | (Latin, “He who transplanted, sustains”) |
Delaware | Liberty and independence | |
Florida | In God we trust | |
Georgia | Wisdom, justice, and moderation | |
Hawaii | Ua mau ke ea o ka aina i ka pono | (Hawaiian, “The life of the land is perpetuated in righteousness”) |
Idaho | Esto perpetua | (Latin, “Let it be perpetual”) |
Illinois | State sovereignty, national union | |
Iowa | Our liberties we prize and our rights we will maintain | |
Indiana | The crossroads of America | |
Kansas | Ad astra per aspera | (Latin, “To the stars through difficulty”) |
Kentucky | United we stand, divided we fall | |
Louisiana | Union, justice, and confidence | |
Maine | Dirigo | (Latin, “I direct” or “I lead”) |
Maryland | Fatti maschi, parole femmine | (Italian, literally “Manly deeds, womanly words” presumably conveying the same message as Theodore Roosevelt’s famous “speak softly and carry a big stick.”) |
Massachusetts | Ense petit placidam sub libertate quietem | (Latin, “By the sword she seeks peace under liberty”) |
Michigan | Si quaeris peninsulam amoenam, circumspice | (Latin, “If you seek a beautiful peninsula, look around you” — an alteration of the epitaph of Sir Christopher Wren in St. Paul’s Cathedral, London.) |
Minnesota | L’étoile du Nord | (French, “The north star”) |
Mississippi | Virtute et armis | (Latin, “By virtue and arms”) |
Missouri | Salus populi suprema lex esto | (Latin, “Let the good of the people be the supreme law” |
Montana | Oro y plata | (Spanish, “Gold and silver”) |
Nebraska | Equality before the law | |
Nevada | All for our country | |
New Hampshire | Live free or die | |
New Jersey | Liberty and prosperity | |
New Mexico | Crescit eundo | (Latin, “It grows as it goes”) |
New York | Excelsior | (Latin, “Higher”) |
North Carolina | Esse quam videri | (Latin, “To be rather than to seem”) |
North Dakota | Liberty and union, now and forever, one and inseparable | |
Ohio | With God, all things are possible | |
Oklahoma | Labor vincit omnia | (Latin, “Work conquers all”) |
Oregon | Alis volat propiis | (Latin, “She flies with her own wings”) |
Pennsylvania | Virtue, liberty, and independence | |
Rhode Island | Hope | |
South Carolina | Dum spiro, spero | (Latin, “While I breathe, I hope”) |
South Dakota |