Questo sito contribuisce alla audience di

Fuga d'autunno

di Alfonso Cortés.

 

 

 

 

 

Fuga d’autunno

Qui tutto, perfino il tempo si fa spazio. Nei
vecchi cammini la nostra voce erra come oblìo
e verso un un etere pieno di ricordi è uscita
da noi l’anima, per vederci da lontano.
Il cielo e come un fedele ricordo dei colori
con cui tu fai vorticare, luce sonora, i tuoi venti;
quella pazza della notte nasconde i suoi pensieri
di luce, nell’epidermide setosa dei fiori.
Io filerò con il bianco vello dei vespri,
ore di amore sottili, concise e spaziose
vedendo arrivare le pallide coppie amorose
nella convalescenza felice dei sentieri.

(traduzione: Federico Guerrini)

 

FUGA DE OTOÑO

Aquí todo, hasta el tiempo se hace espacio. En los
viejos caminos nuestra voz yerra como un olvido,
y a un éter lleno de recuerdos se ha salido
de nosotros el alma, para vernos de lejos.
El cielo es como un fiel recuerdo de colores,
en que tú arremolinas, luz sonora, tus vientos;
la loca de la tarde hunde sus pensamientos
de luz, en la epidermis de seda de las flores.
Yo hilaré con el blanco vellón de los vesperos,
horas de amor sutiles, concisas y espaciosas
viendo venir las pálidas parejas amorosas
en la convalecencia feliz de los senderos.

(1913)