Questo sito contribuisce alla audience di

Per quel tempo

Del messicano Manuel Gutiérrez Nájera. "Voglio morire quando muore il giorno,/ in altomare e con la faccia al cielo..."

Per quel tempo


Voglio morire quando muore il giorno,
in altomare e con la faccia al cielo
dove pare sogno l’agonia,
e l’anima un uccello che si libra in volo.

Non sentire negli ultimi istanti,
ormai a tu per tu con il cielo ed il mare,
altre voci o preghiere singhiozzanti
che il maestoso rompersi delle onde.
Morire quando la luce, triste, ritira
le sue auree reti dall’onda verde,
ed essere come questo sole che lento spira;
qualcosa d’assai luminoso che si perde.

Morire, e giovane: prima che distrugga
il tempo greve la gentile corona;
quando la vita dice ancora: sono tua,
anche se che c’inganna ben lo sappiamo.

(traduzione: Federico Guerrini)

Para entonces

Quiero morir cuando decline al día,
en altamar y con la cara al cielo;
donde parezca sueño la agonía,
y el alma, un ave que remonta el vuelo.

No escuchar en los últimos instantes,
ya con el cielo y con el mar a solas,
más voces ni plegarias sollozantes
que el majestuoso tumbo de las olas.
Morir cuando la luz, triste, retira
sus áureas redes de la onda verde,
y ser como ese sol que lento expira:
algo muy luminoso que se pierde.

Morir, y joven: antes que destruya
el tiempo aleve la gentil corona;
cuando la vida dice aún: soy tuya,
aunque sepamos bien que nos traiciona