Questo sito contribuisce alla audience di

I condaghes

Libri e documenti medioevali prodotti nei monasteri e scritti in sardo.

Condaghe I codici medievali conosciuti come Condaghi, Condaghes o Cundaxis in sardo, rappresentano un’importante testimonianza dell’uso della Lingua Sarda già in epoca medioevale.

Con questo termine, derivante dal greco, si indica un libro costituito da una serie di documenti conservati nei monasteri, nelle chiese e negli archivi sardi, che registrano acquisti, donazioni e transazioni di vario tipo.

I Condaghes forniscono inoltre informazioni sulla nascita dei monasteri e sulle relazioni che intercorrevano tra questi e il territorio circostante.

La lingua utilizzata è quella sarda medioevale con importanti differenze linguistiche a seconda della zona di provenienza dei documenti.

Essi sono quindi importantissimi documenti soprattutto per gli studiosi di filologia e glottologia, ed offrono agli appassionati di Lingua Sarda la possibilità di comprendere come questo idioma si sia evoluto dal Medioevo ai nostri giorni.

I Condaghes più antichi risalgono all’ XI-XII secolo. Tra questi ricordiamo il Condaghe di Santa Maria di Bonarcado, il Condaghe di San Pietro di Silki e il Condaghe di San Nicola di Trullas.

Ecco l’articolo in Lingua Sarda:

Is Cundaxis - Sos Condaghes
Is cundaxis funti dogumentus antigus de is monastèrius de sa Sardìnnia iscritus in sardu.

Is fueddus Cundaxi, Condaghe, Fundaghe o Condake ndi benint de s’aregu Kontàkion (lat. condacium) ki bolit nai “fustixeddu” e ki fìat difatis su fustixeddu ki s’arrumbulonàt sa pergamena po da allogai.

Su fueddu Kontàkion ìat furriau su sentidu suu ca no serbìat prus po indiai a su fustixeddu, ma po indiai a su dogumentu e totu, pighendi duncas unu sentidu nou ki fìat sa carta ki arregistrat unu dogumentu jurìdigu ke una donatzioni, unu “strumentu notarili” nareus.

A s’acabu de totu, oindì su fueddu condaghe (cundaxi, fundaghe, condake) ìndiat una arregorta o cartolàriu ki arregollit totu is cartas e is dogumentus de unu monastèriu o de un’igrèsia, ke is còmporas, is cuncàmbidas, is donatzionis, is scioberus e is fatus prus de importu ki depìant essi scritus i allogaus de sa comunidadi arrelijosa. In prus podeus nai ki esti gràtzias a-i custas arregortas de paperis, dogumentus e-i stòrias ki connosceus su Mesu Evu sardu.

Is cundaxis prus connotus e studiaus funti su de Santu Perdu de Silki, su de Santu Nicolau de Trullas e su de Santa Maria de Bonàrcadu (Bonacatu). Ma nci ndi funt atrus ancoras.

Po nai, su Condake de Santu Perdu de Silki est un’arregorta de dogumentus e cartas ki ìanta torrau a-i scriri in su de XIII sègulus po boluntadi de sa badessa Massimilla, prus un’arregistru nou ki depìat sighiri a-d arregolli is cartas prus antigas. Su dogumèntu prus antigu esti de su XI sègulu:

Ego presbiteriu Petru Iscarpis ki ponio in ecustu condake de sanctu Petru de Silki pro Elene De Funtana ki fuit ankilla de sanctu Petru de Silki, e lleuatila a llarga Janne de Monte, e fekerun. IIIJ fiios, a Maria, et a Gauini, et a Justa, et a cCaterini. Essende su fetu fattu, tènnide corona de iudike Barusone, cun donnos de Janne de Monte…

Duncas, est pròpiu in is dogumentus jurìdigus ki sa lìngua sarda, ke is atras lìnguas neo-latinas, ndi bessit a foras cument’e a lìngua scrita e no fueddada sceti. Totu custus dogumentus, cartas, contratus, àutus, leis, i aici nendi, scritus in sardu (in campidanesu, in arboresu, in logudoresu, in gadduresu) s’amòstant una lìngua biva, forti e umperada po totu is cosas de sa vida, i po sa vida burogràtiga puru.

Podeus nai puru ki in calincuna pàginas funt allogadas legendas e contus, podeus nai de “natura etziològiga”, ke s’episòdiu de su sanamentu de su jugi Còmida ki ìat fatu Santu Gavinu, e ki agataus in su cundaxi de sa S. Trinidadi de Sacàrgia e in su de Sant”Aini de Torres.

Ma a cantu de is cundaxis nci depìant essi puru unas cantu de crònigas mesuevalis puru, totus iscritas in sardu , ma ki no eus ancoras agataus. Una sceti nd’est abarrada: su Libellus Iudicum Turritanorum ki est una còpia de su XVIII sègulu.

Ai-custu Libellus du ìanta cumpostu po difendi a is deretus de sa Crèsia ‘e Arroma contr’a su judigau de Logudoru, a pustis de sa morti de sa juighessa Adelàsia de Torres in su 1259, ki fìat mulleri a Entzu de Hoenstaufen, “s’urrei de Sardìnnia”. Custa cròniga tenit una tenta polìtiga, ma biogràfiga e literària puru, ca sa manera de da-i scriri esti cuidada meda, e si stèsiat de sa “sintassi originali” de is cundaxis.

Atru dogumentus de importu funti is ki ìant iscritu is cunfrarìas sardas, ki su prus connotu intr”e-i totus esti su “Libru de sa Cunfraria de sa santa Cruxi” de Nùgoro, ki esti de su 1579 e ki nci funt iscritas is arregulas e is pregadorias de-i custa cunfraria.

Per saperne di più / Po ndi sciri de prus:
Il Sardo dei Condaghi - Massimo Pittau
I primi esempi della letteratura sarda
Libellus Judicum Turritanorum
Il libro sardo della confraternita dei disciplinati di Santa Croce di Nuoro
Il Condaghe di San Michele di Salvennor
Il Registro di San Pietro di Sorres
Il condaghe di Luogosanto
I Condaghi - SardegnaCultura
Condaghe - Wikipedia