Questo sito contribuisce alla audience di

Il privilegio logudorese del 1080

La carta consolare pisana della cancelleria del Giudicato di Torres.

privilegio logudorese Il documento più antico conservato oggi relativo al Giudicato di Torres è il cosiddetto Privilegio Logudorese del 1080 circa conservato presso l’Archivio di Stato di Pisa.

In tale documento il giudice Mariano de Lacon favoriva i mercanti pisani liberandoli dall’obbligo di pagare il toloneo, ovvero un’imposta che tutti i commercianti dovevano pagare per esercitare il commercio nei mari circostanti e nei territori del regno sardo settentrionale:

In nomine Domini amen. Ego iudice Mariano
de Lacon faço istam carta ad onore
de omnes homines de Pisas pro xu toloneu
ci mi pecterunt, e ego donolislu, pro ca lis so
ego amicu caru e istos a mimi: Ci nullu Inperatore

ci lu aet potestare istum locu de Nonn< e> apat comiatu de leuarelis toluneum, in placitu
de non occidere pisanu ingratis. E ccausa
ipsoro ci lis aem leuare ingratis, de facerlis
iustitia Inperatore ci’nce aet exere

in tu locu. E ccando mi petterum su toloneu,
ligatorios ci mi mandarum homines ammicos meos
de Pisas fuit: Falceri e Açulino e Manfridi,
e dego fecindelis carta pro honore de xu piscopum
Gelardu e de Ocu Biscomte e de omnes

consolos de Pisas. E ffecila pro honore de
omnes ammicos meos de Pisas: Guidu de Uabilonia
e lLeo su frate, Repaldinu e Gelardu e Iannellu
e Ualduinu e Bernardu de Coniço,
Francardu ed Odimundum e Brunu e rRannuçu

e Uernardu de Garulictu e tTornulu.
Pro siant in onore mea ed in aiutoriu
de xu locum meu, custu placitu lis feci per sacramentu
Ego e domnicellu Petru de Serra
e Gostantine de Aççem e Uosoueccesu

e Dorgotori de Ussam, e nNiscoli su frate
[e n] Niscoli de Çor [i e] Mariane de Ussam […]

Il documento è conosciuto anche come Mando di Mariano e Carta Consolare Pisana.

Un altro documento importante è la Lettera del giudice Barisone a Desiderio, l’abate di Montecassino, del 1065 - 1070 circa: si tratta di un documento a cavallo tra il latino e la Lingua Sarda, e documenta in modo esemplare le trasformazioni del latino medioevale in volgare sardo.

Ecco l’articolo in Lingua Sarda:

Su mandu de Marianu jugi ‘e Logudoru
De su 1080 su primu dogumentu ofitziali de su Rennu logudoresu.

Su dogumentu prus antigu ki teneus oindì bessiu de sa Cancelleria de su Judicau de Torres esti un’àutu de s’annu 1080, inui su Jugi Marianu de Lacon bogàt is mercantis pisanus de s’òbrigu de pagai su toloneu o teloneum, ki fìat un’imposta ki totus is cumerciantis depìanta versai po cumerciai in su mari e aintru ‘e is làcanas de s’Urrennu.

Fìat stètiu Gherardu s’obispu de Pisa a pediri a s’urrei logudoresu de nci bogai cust’imposta. A-i custa “Carta” di nanta “Su Mandu o Privilègiu de Marianu” deghinò “Carta Consolari Pisana”.

Un’atru dogumentu antigu meda esti una Lìtera o Epìstula scrita de su scrivanu judigali po bolontadi de su Jugi Barisoni a Desidèriu s’abati de Montecassinu. A custa Epìstula unus cant’e studiosus d’anti cunsiderada ke sa prus antiga missiva in lìngua sarda ca d’anti fata faci a su 1065-1070. Ma custu est unu dogumentu in latinu mesuevali e no de una lìtera in lìngua sarda.