
All’arrivo all’aeroporto Frederic Chopin di Varsavia con un volo della Lot si diffonde sull’aereo una dolce musica un po’ malinconica, tenerea, molto dolce. E’ Chopin, appunto.
E difatti egli è probabilmente con Karol Woityla il personaggio storico polacco più celebre ai non conoscitori - e sono molti, almeno in italia e in Europa occidentale, della Polonia. Per quanto la grafia francese del cognome possa trarre in inganno.
In realtà Chopin, originario di Varsavia dove si trova tuttora conservato il suo cuore, fu sempre fortemente legato alla Polonia, e si ispirò in molte sue opere a temi popolari polacchi, come le mazurche e le polonaise appunto, ma nel 1831, dopo il tentativo fallito di rivolta indipendetista in patria, si trasferì per sempre a Parigi.
Nonostante la sua vita fu breve ed egli venne stroncato dalla tubercolosi a neanche quarant’anni, egli fu assai prolifico compositore per piano solo o piano con l’accompagnamento di altri strumenti.
Le opere più note al grande pubblico furono senz’altro i notturni, i preludi, le ballate. Durante gli anni di vita a Parigi si dedicò anche all’attività didattica e scrisse moltissimi studi per l’insegnamento del piano.
La sua opera è caratterizzata in genere da toni sommessi, elegiaci, eleganti.
sergio chinese
20 Jan 2009 - 16:54 - #1Alfabeto della lingua resiana
Alfabeto resiano
Suono corrispondente italiano
Esempio resiano
Traduzione
a a dolce albä alba
ä a cupa däržät tenere
b b babä nonna
č ci, ce čenče, čylo senza, fronte
ć cj, tj Ćanen Canin
d d dem fumo
e e dolce tet andare
ë e cupa tët volere
f f fys proprio
g g, ge, gi glyngë, gjüh squilla. gioco
ģ gj, tj ģjö, ģjät si, dire
h h, hh hörä, hhlot monte, legno
i i dolce isö questo
y i cupa vydët vedere
j i consonante continua jüdë gente
k ca, co, cu, che, chi, qu kakö, kust come, osso
l l lünä, lit luna, anni
m m mast burro
n n nuć notte
o o dolce ovän montone
ö o cupa öbläk nube
p p pravyzä favola
r r rösä rugiada
s s rosso stär vecchio
ś s teso śvyśdä stella
š sc šäl andato
t t täu trave nell’erba
u u dolce uk lupo
ü u cupa üöl toro
v v vlykë grande
z z, dz zëstä strada
ž j (francese) žänä donna
Quattro esempi di scrittura
Buhlunej ġylë sy huäsnöl tuöj telefonyn
Grazie perché hai spento il tuo telefonino
Thanks because you have extinguished your mobile phone
Merci parce que vous vous êtes éteint votre téléphone portable
Gracias porque usted ha extinguido su teléfono móvil
Dank weil Sie Ihren Handy ausgelöscht haben
Спасибо потому что вы тушили ваш мобильный телефон
谢谢你把手机关掉
Buhlunej dä sy huäsnöl tuöj telefonyn
Grazie per aver spento il tuo telefonino
Thanks in order to have extinguished your mobile phone
Merci afin de s’être éteint votre téléphone portable
Gracias para haber extinguido su teléfono móvil
Dank zwecks Ihren Handy ausgelöscht haben
Спасибо потушить ваш мобильный телефо
谢谢你关掉手机
Ny stujtä fäjfät
Non fumate
Not smoked
Non fumé
No ahumado
Nicht geraucht worden
Не закурено
别抽烟
Śabranynö fäjfät
Vietato fumare
Prohibited to smoke
Interdit à la fumée
Prohibido al humo
Verboten zum Rauche
Запрещено к дыму
禁止吸烟