Questo sito contribuisce alla audience di

De o amor natural / Da l'amore naturale

Carlos Drumond de Andrade (1902 - 1987)

DE O AMOR NATURAL

Mulher andando nua pela casa
envolve a gente de tamanha paz.
Não é nudez datada, provocante.
É um andar vestida de nudez,
inocência de irmã e copo d’água.
O corpo nem sequer é percebido
pelo ritmo que o leva.

Transitam curvas em estado de pureza,
dando este nome à vida: castidade.
Pêlos que fascinavam não perturbam.
Seios, nádegas (tácito armistício)
repousam de guerra. Também eu repouso.

DA L’AMORE NATURALE

Donna che gira nuda per la casa
tutto mi ammanta di una grande pace.
Non è nudità datata, provocante.
È un girar di nudità vestita,
innocenza di sorella e bicchier d’acqua.

Il corpo neppure lo sinota
al ritmo che lo porta.
Passano curve in stato di purezza,
dando alla vita un nome: castità.
Peli che affascinavano non turbano.
Seni, natiche (tacito armistizio)
riposano dalla guerra. E anch’io riposo.

(Trad. F.Toriello)
Poesia straniera - Portoghese e Brasiliana
La Biblioteca di Reppubblica

Ultimi interventi

Vedi tutti