<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
    <title>guide</title>
    <link>http://guide.supereva.it</link>
    <description>Le guide di Supereva</description>
    <pubDate>Sun, 08 Nov 2009 06:55:07 GMT</pubDate>
    <generator>http://lightpress.org/</generator>
    <copyright>2008-2009 Blogo.it</copyright>
    <language>it-it</language>

    
	<item>
	<title>Maria Rosaria Longobardi &quot;Favole in fiore, fior di favole&quot;</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306691.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306691.shtml</guid>
	<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306691.shtml#comments</comments>
    <category>curiosit_dal_mondo_della_lingua_spagnola</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><STRONG>L&#8217;angioletto del Paradiso</STRONG></p>
<p><STRONG>Un angioletto del paradiso<br />
scivolò all’improvviso<br />
da una nuvola bagnata<br />
e giù giù tutto in volata,<br />
atterrò su di una nave<br />
dove si festeggiava<br />
il Carnevale.</STRONG></p>
<p><STRONG>&nbsp;</STRONG><STRONG>Eran tutti vestiti<br />
in un modo curioso<br />
perciò nessuno<br />
a lui fece caso.<br />
Ma al momento<br />
della premiazione<br />
della maschera migliore<br />
senza alcuna esitazione<br />
tutti proclamaron<br />
vincitore quel bambinello,<br />
biondo e ricciolino<br />
col costume di cielo turchino<br />
e l’aureola sulla testa,<br />
che era la maschera più bella<br />
della festa.</STRONG></p>
<p><STRONG></STRONG></p>
<p><STRONG>Quando però quelle persone<br />
gli chiesero il nome,<br />
con un candido sorriso,<br />
quello rispose che si chiamava<br />
Angelo del Paradiso,<br />
e tutti scoppiarono in un gran riso.<br />
“Si era talmente immedesimato<br />
nella parte che aveva recitato<br />
fino a credere davvero di essere<br />
un angelo del cielo?”</STRONG></p>
<p><STRONG>pensò qualche passeggero.<br />
L’angioletto restò un po’ interdetto<br />
e forse anche deluso:<br />
lui era davvero un angelo caduto,<br />
ma nessuno lo aveva creduto.</STRONG></p>
<p><A href="http://www.ilpaesedeibambinichesorridono.it/maria_rosaria_longobardi1.htm"><STRONG>Maria Rosaria Longobardi</STRONG></A></p>
<p><STRONG>Traduzione in spagnolo</STRONG></p>
<p><STRONG>Ruth Perez Aguirre</STRONG></p>
<p><STRONG>EL ANGELITO DEL PARAÍSO.</STRONG></p>
<p><STRONG>Un angelito del Paraíso<br />
de repente se resbaló<br />
de una nube mojada<br />
y bajando bajando a la carrera,<br />
aterrizó en un barco<br />
donde se festejaba el Carnaval.<br />
Todos estaban vestidos<br />
de manera curiosa<br />
por eso ninguno le hizo caso a él.<br />
Pero al momento<br />
de la premiación<br />
al mejor disfraz<br />
sin duda alguna<br />
todos proclamaron<br />
vencedor a aquel niñito,<br />
rubio y rizado<br />
con el disfraz azul cielo<br />
y la aureola sobre la cabeza,<br />
que era el traje más bello<br />
de la fiesta.<br />
Pero cuando las personas<br />
le preguntaron su nombre,<br />
con una cándida sonrisa,<br />
les respondió que se llamaba<br />
Ángel del Paraíso,<br />
y todos estallaron en una gran risa.<br />
&#8220;Tan así se había identificado<br />
en su interpretación<br />
que hasta llegó a creer<br />
que era un ángel del cielo?&#8221;<br />
pensaron los pasajeros.<br />
El angelito se quedó un poco sorprendido<br />
y quizás desilusionado también:<br />
él era en verdad un ángel caído,<br />
pero ninguno le creyó.</STRONG></p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070910000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070910000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070910000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070910000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F09%2F306691.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>&amp;nbsp;
L&amp;#8217;angioletto del Paradiso
Un angioletto del paradiso
scivolò all’improvviso
da una nuvola bagnata
e giù giù tutto in volata,
atterrò su di una nave
dove si festeggiava
il[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>L&#039;università di Salamanca e la sua &quot;ranita&quot;</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306681.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306681.shtml</guid>
	<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306681.shtml#comments</comments>
    <category>arte_e_letteratura</category><category>rana</category><category>salamanca</category><category>sapo</category><category>universidad</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;università di Salamanca è una delle più antiche del mondo, con Bologna, la Sorbona a Parigi, Oxford e poche altre.</p>
<p>La sua fama è ben meritata, oltre ad essere antica, camminarle intorno è un vero spettacolo, i palazzi, la sua facciata, la parete delle &#8220;conchas&#8221; e tutta l&#8217;incredibile atmosfera ne fanno davvero un viaggio nel viaggio, meta obbligata per tutti coloro che vogliano conoscere il castigliano più puro ed intransigente.</p>
<p>I salamantini sono un po&#8217; come i fiorentini per l&#8217;Italia, si considerano un po&#8217;  come i custodi della purezza linguistica, parlare lo spagnolo di Salamanca è come lavare i panni nell&#8217;Arno. La città è entusiasmante, di medie dimensioni (circa duecentomila abitanti &#8220;studenti compresi), e patrimonio dell&#8217;umanità dalla metà degli anni &#8216;80.</p>
<p>Il ponte romano aperto ai pedoni è nella sua semplicità e robustezza, un vero viaggio nel passato, ed il fiume è nientepopodimenoche il famosissimo Tormès, famoso per il &#8220;Lazarillo del Tormès&#8221;, una delle novelle più conosciute della Spagna ed a cui dedicherò un intervento nella sezione letteratura.</p>
<p>Presentata brevemente Salamanca (un visita è più che dovuta, giusto ad un paio di ore di treno da Madrid), oggi voglio soffermarmi su un particolare caro a tutti coloro che amino studiare e siano anche scaramantici. &#8221; La rana de la universidad&#8221;.</p>
<p>Nel 1993 prima visita a Salamanca, non ero riuscito a trovarla, anzi a vederla, ma nel mio ultimo pellegrinaggio, grazie al mio amico Josè, ho potuto finalmente inquadrarla e &#8220;farla&#8221;mia.</p>
<p>La leggenda vuole che ogni studente che con i propri mezzi, riesce a vederla, in quell&#8217;inestricabile insieme di bellissime sculture sulla facciata dell&#8217;università, riuscirà nello studio e nella vita. Una delle cose più divertenti quando si arriva nei pressi della facoltà, è vedere moltitudini che con il naso all&#8217;aria, cercano di vederla, lì in bella mostra su quel teschio.</p>
<p>Grazie ai potenti mezzi della tecnologia e di Dada, la vedete in foto, ma vi garantisco che è davvero difficilissima da vedere anche sapendo dove si trova, la storia vuole che essa in realtà non sia una rana ma un &#8220;sapo&#8221;, ovvero un rospo, simbolo della lussuria, e piazato su un teschio &#8220;calavera&#8221;, il monito per tutti gli studenti (all&#8217;epoca tutti maschietti) era &#8220;non cedete alle tentazioni dela lussuria, perchè questo vi porterà alla morte&#8221;.</p>
<p>Adesso vi sfido a cercarla, ma prima andate a Salamanca, ne vale la pena.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070910000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070910000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070910000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070910000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F09%2F306681.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>L&amp;#8217;università di Salamanca è una delle più antiche del mondo, con Bologna, la Sorbona a Parigi, Oxford e poche altre.
La sua fama è ben meritata, oltre ad essere antica, camminarle intorno[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>El Cid Històrico</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306685.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306685.shtml</guid>
	<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306685.shtml#comments</comments>
    <category>recensioni_libri_in_castellano</category><category>el cid historico</category><category>rodrigo diaz de vivar</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>La presentazione del libro recita</p>
<p><EM>&#8220;Entre todos los personajes heroicos que protagonizaron nuestra Edad Media, sólo uno alcanzó fama y reputación europea; ese héroe es Rodrigo Díaz de Vivar, el llamado Cid Campeador. El Cid, el Tenorio y el Quijote son las tres grandes creaciones universales de la literatura española, aunque de estas tres creaciones literarias sólo una de ellas admite una biografía rigurosamente histórica. Pero al lado del Cid Campeador de la leyenda y los cantares existió otro personaje de carne y hueso, el verdadero Rodrigo Díaz de Vivar, el magnate castellano que, desterrado de su tierra burgalesa, con sólo su espada supo crearse un principado en Valencia, tan importante o más que alguno de los reinos cristianos coetáneos. Es el hombre a quien Ibn Bassam, musulmán hostil al héroe castellano, calificaba de &#8220;milagro salido del dedo de Dios que llevaba la victoria clavada en su bandera&#8221;. Al celebrarse este año de 1999 el IX centenario de la muerte de Rodrigo Díaz de Vivar queremos, lejos de la cidofobia de Dozy y la cidofilia del maestro Menéndez Pidal, rescatar aquí la verdadera figura de este héroe medieval, desnudo de leyendas y cantares, con los claroscuros de un caballero del siglo xi y ofrecer esta biografía construida únicamente con los testimonios históricos, tanto de cristianos como de musulmanes, que convivieron o pudieron convivir con el desterrado castellano.&#8221;</EM></p>
<p>Bisogna dire che stiamo parlando di un libro un po&#8217;  in controtendenza viste le ultime presentazioni editoriali dedicate alla storia, infatti mentre assistiamo agli storiografi veri che si dedicano a rendere esageratamente epiche le vite di alcuni personaggi del passato, Martìnez Diez, propone un percorso controcorrente.</p>
<p>Rodrigo Dìaz de Vivar, è insito nella storia medievale spagnola, come un personaggio, leggendario, epico, in grado di esercitare con astuzia la diplomazia, ed al contempo la forza dirompente dei cavalieri medievali, una elegante via di mezzo tra Ulisse ed Achille di Omerica memoria, tra l&#8217;altro qualche tempo fa gli avevo già dedicato un intervento <A href="http://guide.dada.net/spagnolo/interventi/2004/10/180678.shtml">Qui</A>.</p>
<p>Questo libro parte da un&#8217;analisi storica della penisola iberica contemporanea al nostro cavaliere, gli arabi avevano assoggettato buona parte delle terre più ricche, e spingevano verso un&#8217;espansione prepotente, pochi resistevano e molti collaboravano, un periodo davvero complesso e ricco di conflitti in cui risultava difficile individuare gli equilibri.</p>
<p>Continua poi con un profilo psicologico del personaggio, in base non alle leggende che nei secoli si sono accumulate sulla sua figura (basti immaginare che si narra di una battaglia vinta quando era già morto), ma sui documenti conservati con certosina attenzione e sparpagliati qui e là per l&#8217;Europa.</p>
<p>El Cid e la sua immagine hanno, in parte, facilitato il compito all&#8217;autore, bisogna sottolineare che essendo stato oltre che guerriero un amministratore e governatore di terre, la sua figura è stata ritrovata in documenti sia cristiani che musulmani, permettendo a Martìnez Diez di ricostruire in maniera incontestabile un personaggio che rischiava come altri (vedi Don Pelayo) di rimanere impaludato nei meandri dei racconti epici.</p>
<p>Il libro è davvero molto interessante, sempre scorrevole nella lettura, tranne forse quando ci si deve fermare a ricostruire i documenti storici, si tratta di una vera biografia, personalmente trovo che l&#8217;onestà intellettuale dell&#8217;autore sia evidente quando evita i fanatismi esaltanti della letteratura stile &#8220;roncisvalle&#8221;. Una perfetta maniera di scoprire  Rodrigo Dìaz de Vivar uomo, vero con le sue forze e le sue debolezze.</p>
<p>Il libro è acquistabile on line ad un prezzo di circa 18 uri, ben spesi.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070910000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070910000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070910000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070910000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F09%2F306685.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>La presentazione del libro recita
&amp;#8220;Entre todos los personajes heroicos que protagonizaron nuestra Edad Media, sólo uno alcanzó fama y reputación europea; ese héroe es Rodrigo Díaz de[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Il ventitreesimo del Quijote</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306687.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306687.shtml</guid>
	<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306687.shtml#comments</comments>
    <category>don_quijote_de_la_mancha</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>Viéndose tan mal parado Don Quijote, dijo a su escudero: siempre Sancho, lo he oído decir, que el hacer bien a villanos es echar agua en el mar: si hubiera creído lo que me dijiste, yo hubiera excusado esta pesadumbre; pero ya está hecho, paciencia y escarmentar para desde aquí adelante. Así escarmentará vuestra merced, respondió Sancho, como yo soy turco; pero pues dice que si me hubiera creído, se hubiera excusado este daño, créame ahora y se excusará otro mayor, porque le hago saber que con la Santa Hermandad no hay usar de caballerías, que no se le da a ella, por cuantos caballeros andantes hay, dos maravedís, y sepa que ya me parece que sus saetas me zumban por los oídos.</p>
<p>Naturalmente eres cobarde, Sancho, dijo Don Quijote; pero por que no digas que soy contumaz, y que jamás hago lo que me aconsejas, por esta vez quiero tomar tu consejo y apartarme de la furia que tanto temes; mas ha de ser con una condición, que jamás en vida ni en muerte has de decir a nadie que yo me retiré y aparté deste peligro de miedo, sino por complacer a tus ruegos; que si otra cosa dijeres, mentirás en ello, y desde ahora para entonces, y desde entonces para ahora te desmiento, y digo que mientes, y mentirás todas las veces que lo pensares o lo dijeres. Y no me repliques más, que en solo pensar que me aparto y retiro de algún peligro, especialmente deste que parece que lleva algún es no es de sombra de miedo, estoy para quedarme y para aguardar aquí solo no solamente a la Santa Hermandad que dices y temes, sino a los hermanos de las doce tribus de Israel, y a los siete Macabeos y a Cástor y a Polux, y aún a todos los hermanos y hermandades que hay en el mundo. Señor, respondió Sancho, que el retirarse no es huir, ni el esperar es cordura, cuando el peligro sobrepuja a la esperanza, y de sabios es guardarse hoy para mañana, y no aventurarse todo en un día, y sepa que aunque zafio y villano, todavía se me alcanza algo desto que llaman buen gobierno. Así que no se arrepienta de haber tomado mi consejo, sino suba en Rocinante si puede, o si no yo le ayudaré, y sígame, que el caletre me dice que hemos menester ahora más los pies que las manos.</p>
<p>Subió Don Quijote sin replicarle más palabra, y guiando Sancho sobre su asno, se entraron por una parte de Sierra Morena que allí junto estaba, llevando Sancho intención de atraversarla toda, e ir a salir al Viso o a Almodóvar del Campo, y esconderse algunos días por aquellas asperezas, por no ser hallados si la Hermandad los buscase. Animóle a esto el haber visto que de la refriega de los galeotes se había escapado libre la despensa que sobre su asno venía, cosa que la juzgó a milagro, según fue lo que llevaron y buscaron los galeotes.</p>
<p>Aquella noche llegaron a la mitad de las entrañas de Sierra Morena, adonde le pareció a Sancho pasar aquella noche y aún algunos días, a lo menos todos aquellos que durase el matalotaje que llevaba, y así hicieron noche entre dos peñas y entre muchos alcornoques: pero la suerte fatal, que según la opinión de los que no tienen lumbre de la verdadera fe, todo lo guía, guisa y compone a su modo, ordenó que Ginés de Pasamonte, el famoso embustero y ladrón, que de la cadena por virtud y locura de Don Quijote se había escapado, llevado del miedo de la Santa Hermandad, de quien con justa razón temía, acordó de esconderse en aquellas montañas, y llevóle su suerte y su miedo a la misma parte donde había llevado a Don Quijote y Sancho Panza a hora y tiempo que los pudo conocer, y a punto que los dejó dormir. Y como siempre los malos son desagradecidos, y la necesidad sea ocasión de acudir a lo que no se debe, y el remedio presente venza a lo porvenir, Ginés ni era agradecido ni bien intencionado, acordó de hurtar el asno a Sancho Panza, no curándose de Rocinante, por ser prenda tan mala para empeñada como para vendida. Dormía Sancho Panza, hurtóle su jumento, y antes que amaneciese se halló bien lejos de poder ser hallado.</p>
<p>Salió la aurora alegrando la tierra, y entristeciendo a Sancho Panza, porque halló menos su rucio, el cual viéndose sin él comenzó a hacer el más triste y doloroso llanto del mundo, y fue de manera que Don Quijote despertó a las voces, y oyó que en ellas decía: ¡Oh hijo de mis entrañas, nacido en mi misma casa, brinco de mis hijos, regalo de mi mujer, envidia de mis vecinos, alivio de mis cargas, y finalmente, sustentador de la mitad de mi persona, porque con ventiséis maravedís que ganaba cada día mediaba yo mi despensa! Don Quijote que vió el llanto y supo la causa, consoló a Sancho con las mejores razones que pudo, y le rogó que tuviese paciencia, prometiéndole de darle una cédula de cambio para que le diesen tres en su casa, de cinco que había dejado en ella. Consolóse Sancho con esto y limpio sus lágrimas, templó sus sollozos y agradeció a Don Quijote la merced que le hacía, el cual, como entró por aquellas montañas, se le alegró el corazón, pareciéndole aquellos lugares acomodados para las aventuras que buscaba. Reducíansele a la memoria los maravillosos acaecimientos que en semejantes soledades y asperezas habían sucedido a caballeros andantes. Iba pensando en estas cosas tan embebecido y transportado en ellas, que de ninguna otra se acordaba, ni Sancho llevaba otro cuidado (después que le pareció que caminaba por parte segura), sino de satisfacer su estómago con los relieves que del despojo clerical habían quedado, y así iba tras su amo, cargado con todo aquello que había de llevar el rucio, sacando de un costal, y embaulando en su panza; y no se le diera por hallar otra aventura, entre tanto que iba de aquella manera, un ardite.</p>
<p>En esto alzó los ojos, y vio que su amo estaba parado, procurando con la punta del lanzón alzar no sé qué bulto que estaba caído en el suelo, por lo cual se dió priesa a llegar a ayudarle si fuese menester, y cuando llegó fue a tiempo que alzaba con la punta del lanzón un cojín y una maleta asida a él, medio podridos, o podridos del todo y deshechos; mas pesaba tanto, que fue necesario que Sancho ayudase a tomarlos, y mandóle su amo que viese lo que en la maleta venía. Hízolo con mucha presteza Sancho, y aunque la maleta venía cerrada con una cadena y su candado, por lo roto y podrido della vio lo que en ella había, que eran cuatro camisas de delgada holanda, y otras cosas de lienzo no menos curiosas que limpias, y en un pañizuelo halló un buen montoncillo de escudos de oro, y así como los vio dijo: Bendito sea todo el cielo que nos ha deparado una aventura que sea de provecho. Y buscando más, halló un librillo de memoria ricamente guarnecido. Este le pidió Don Quijote, mandóle que guardase el dinero y lo tomase para él. Besóle las manos Sancho por la merced, y desvalijando a la valija de su lencería la puso en el costal de la dispensa. Todo lo cual, visto por Don Quijote, dijo: Paréceme, Sancho (y no es posible que sea otra cosa), que algún caminante descaminado debió de pasar por esta sierra, y salteándole malandrines le debieron de matar, y le trujeron a enterrar en esta tan escondida parte. No puede ser eso, respondió Sancho, porque si fueran ladrones no se dejaran aquí este dinero. Verdad dices, dijo Don Quijote, y así no adivino ni doy en lo que esto pueda ser; mas espérate, veremos si en este librito de memoria hay alguna cosa escrita por donde podamos rastrear y venir en conocimiento de lo que deseamos. Abrióle, y lo primero que halló en él escrito como en borrador, aunque de muy buena letra, fue un soneto, que leyendo alto, porque Sancho también lo oyese, vio que decía de esta manera:</p>
<p>O le falta al amor conocimiento,<br />
o le sobra crueldad, o no es mi pena<br />
igual a la ocasión que me condena<br />
al género más duro de tormento.</p>
<p>Pero si amor es dios, es argumento,<br />
que nada ignora, y es razón muy buena<br />
que un dios no sea cruel; pues ¿quién ordena<br />
el terrible dolor que adoro y siento?</p>
<p>Si digo que sois vos, Fili, no acierto,<br />
que tanto mal en tanto bien no cabe,<br />
ni me viene el cielo esta ruina.</p>
<p>Presto habré de morir, que es lo más cierto<br />
que al mal de quien la causa no sabe,<br />
milagro es acertar la medicina.</p>
<p>Por esa trova, dijo Sancho, no se puede saber nada, si ya no es que por ese hilo que está ahí se saque el ovillo de todo. ¿Qué hilo está aquí? dijo Don Quijote. Paréceme, dijo Sancho, que vuestra merced nombró ahí hilo. No dije sino Fili, respondió Don Quijote, y este sin duda es el nombre de la dama de quien se queja el autor de este soneto, y a fe que debe ser razonable poeta, o yo sé poco del arte. ¿Luego también, dijo Sancho, se le entiende a vuestra merced de trovas? Y más de lo que tú piensas, respondió Don Quijote; y veráslo cuando lleves una carta escrita en verso de arriba a abajo a mi señora Dulcinea del Toboso, porque quiero que sepas, Sancho, que todos o los más caballeros andantes de la edad pasada eran grandes trovadores y grandes músicos, que estas dos habilidades, o gracias por mejor decir, son anejas a los enamorados andantes; verdad es que las coplas de los pasados caballeros tienen más de espíritu que de primor.</p>
<p>Lea más vuestra merced, dijo Sancho, que ya hallará algo que nos satisfaga. Volvió la hoja Don Quijote, y dijo: Esto es prosa, y parece carta. ¿Carta misiva, señor? preguntó Sancho. En el principio no parece sino de amores, respondió Don Quijote. Pues lea vuestra merced alto, dijo Sancho, que gusto mucho destas cosas de amores. Que me place, dijo Don Quijote, y leyéndola alto, como Sancho se lo había rogado, vio que decía de esta manera: &#8220;tu falsa promesa y mi cierta desventura me llevan a parte donde antes volverán a tus oídos las nuevas de mi muerte que las razones de mis quejas. Desechásteme, ¡oh ingrata! por quien tiene más, no por quien vale más que yo; mas si la virtud fuera riqueza que se estimara, no envidiara yo dichas ajenas, ni llorara desdichas propias. Lo que levantó tu hermosura han derribado tus obras; por ella entendí que eras angel, y por ellas conozco que eres mujer. Quédate en paz, causadora de mi guerra, y haga el cielo que los engaños de tu esposo estén siempre encubiertos; porque tu quedes arrepentida de lo que hiciste, y yo no tome venganza de lo que no deseo.&#8221;</p>
<p>Acabando de leer la carta, dijo Don Quijote: Menos por esta que por los versos se puede sacar más de que quien la escribió es algún desdeñado amante. Y hojeando casi todo el librito, halló otros versos y cartas, que algunos pudo leer y otros no, pero lo que todos contenían eran quejas, lamentos, desconfianzas, sabores y sinsabores, favores y desdenes, solemnizados los unos y llorados los otros. En tanto que Don Quijote pasaba el libro, pasaba Sancho la maleta sin dejar rincón en toda ella ni en el cojín que no buscase, escudriñase e inquiriese, ni costura que no deshiciese, ni vedija de lana que no escarmenase, porque no quedase nada por diligencia ni mal recado; tal golosina había despertado en él los hallados escudos, que pasaban de ciento, y aunque no halló más de lo hallado, dio por bien empleados los vueltos de la manta, el vomitar del brevaje, las bendiciones de las estacas, las puñadas del arriero, la falta de las alforjas, el robo del gabán y del asno, y toda la hambre, la sed y el cansancio que había pasado en servicio de su buen señor, pareciéndole más que rebien pagado con la merced recibida de la entrega del hallazgo.</p>
<p>Con gran deseo quedó el Caballero de la Triste Figura de saber quien fuese el dueño de la maleta, conjeturando por el soneto y la carta, por el dinero en oro, y por las tan buenas camisas, que debía de ser algún principal enamorado, a quien desdenes y malos tratamientos de su dama debían de haber conducido a algún desesperado término; pero como por aquel lugar inhabitable y escabroso no parecía persona alguna de quien poder informarse, no se curó de más que de pasar adelante, sin llevar otro camino que aquel que Rocinante quería, que era por donde él podía caminar, siempre con imaginación que no podía faltar por aquellas malezas alguna extraña aventura.</p>
<p>Yendo, pues, con esta pensamiento, vio que por cima de una montañuela, que delante de los ojos se le ofrecía, iba saltando un hombre de risco en risco y de mata en mata con extraña ligereza: figurósele que iba desnudo, la barba negra y espesa, los cabellos muchos y rebultados, los pies descalzos y las piernas sin cosa ninguna; los muslos cubrían unos calzones, al parecer de terciopelo leonado; mas tan hechos pedazos que por muchas partes se le descubrían las carnes. Traía la cabeza descubierta, y aunque pasó con la ligereza que se ha dicho, todas estas menudencias miró y notó el Caballero de la Triste Figura; y no lo procuró aunque no pudo seguille, porque no era dado a la debilidad de Rocinante andar por aquellas asperezas, y más siendo él de suyo pasicorto y flemático. Luego imagino Don Quijote que aquel era el dueño del cojín y de la maleta, y propuso en sí de buscalle, aunque supiese andar un año por aquellas montañas hasta hallarle; y así mandó a Sancho que atajase por la una parte de la montaña, que él iría por la otra, y podría ser que topasen con esta diligencia con aquel hombre, que con tanta priesa se les había quitado de delante. No podré hacer eso, respondió Sancho, porque en apartándome de vuestra merced luego es conmigo el miedo, que me asalta con mil géneros de sobresaltos y visiones; y sírvale esto que digo de aviso para que de aquí adelante no me aparte un dedo de su presencia. Así será, dijo el de la Triste Figura, y yo estoy muy contento de que te quieras valer de mi ánimo, el cual no te ha de faltar aunque te falte el ánimo del cuerpo; vente ahora tras mí poco a poco, como pudieres, y haz de los ojos lanternas, rodearemos esta serrezuela, quizá toparemos con aquel hombre que vimos, el cual sin duda no es otro que el dueño de este nuestro hallazgo. A lo que Sancho respondió: Harto mejor sería no buscarle, porque si le hallamos, y acaso fuere el dueño del dinero, claro está que lo tengo de restituir, y así fuera mejor, sin hacer esta inútil diligencia, poseerlo yo con buena fe, hasta que por otra vía menos curiosa y diligente pareciera su verdadero señor, y quizá fuera a tiempo que lo hubiera gastado, y entonces el rey me hacía franco.</p>
<p>Engáñaste en eso, Sancho, respondió Don Quijote, que ya que hemos caído en sospecha de quién es el dueño,, y le tenemos casi delante, estamos obligados a buscalle y volvérselo; y cuando no lo buscásemos, la vehemente sospecha que tenemos de que él lo sea, nos pone ya en tanta culpa como si lo fuese. Así que, Sancho amigo, no te dé pena el buscalle, por la que a mí se me quitará si le hallo. Y así picó a Rocinante, y siguióle Sancho a pié y cargado, merced a Ginesillo de Pasamonte; y habiendo rodeado a parte de la montaña, hallaron en un arroyo caída, muerta y medio comida de perros y picada de grajos, una mula ensillada y enfrenada; todo lo cual confirmó en ellos más la sospecha de que aquel que huía era dueño de la mula y del cojín.</p>
<p>Estándola mirando oyeron un silbo como de pastor que guardaba ganado, y a deshora a su siniestra mano aparecieron una buena cantidad de cabras, y tras ellas por cima de la montaña pareció el cabrero que las guardaba que era un hombre anciano. Diole voces Don Quijote, y rogóle que bajase donde estaban. El respondió a gritos que quién les había traído por aquel lugar, pocas o ningunas veces pisado sino de pies de cabras o de lobos, y otras fieras que por allí andaban. Respondióle Sancho que bajase, que de todo le darían buena cuenta. Bajó el cabrero, y en llegando adonde Don Quijote estaba, dijo: Apostaré que está mirando la mula de alquiler que está muerta en esa hondonada, pues a buena fe ha seis meses que está en ese lugar. Díganme, ¿han topado por ahí a su dueño? No hemos topado a nadie, respondió Don Quijote, sino a un cojín y a una maletilla, que no lejos de este lugar hallamos. También la hallé yo, repondió el cabrero; mas nunca la quise alzar, ni llegar a ella, temeroso de algún desmán y de que no me la pidiesen por de hurto; que es diablo sotil, y debajo de los pies se levanta al hombre cosa donde tropiece y caya, sin saber cómo ni cómo no. Eso mesmo es lo que yo digo, respondió Sancho, que también la hallé yo, y quise llegar a ella con un tiro de piedra; allí la dejé y allí se queda como se estaba, que no quiero perro con cencerro.</p>
<p>Decidme, buen hombre, dijo Don Quijote, ¿sabéis vos quién sea dueño destas prendas? Lo que sabré yo decir, dijo el cabrero, es que habrá al pie de seis meses poco más a menos, que llegó a una majada de pastores, que estará como tres leguas deste lugar, un mancebo de gentil talle y apostura, caballero sobre esa mesma mula que ahí está muerta, y con el mesmo cojín y maleta que decís que hallastes y no tocastes: preguntónos que cuál parte desta sierra era la más aspera y escondida. Dijímosle que era donde ahora estamos, y es así la verdad, porque si entrais media legua más adelante, quizá no acertareis a salir, y estoy maravillado de cómo habeis podido llegar aquí, porque no hay camino ni senda que a este lugar encamine: digo pues, que en oyendo nuestra respuesta el mancebo volvió las riendas, y encaminó hacia el lugar donde le señalamos, dejándonos a todos contentos de su buen talle, y admirados de su demanda y de la priesa con que le víamos caminar y volverse hacia la sierra: y desde entonces nunca más le vimos, hasta que desde allí a algunos días salió al camino a uno de nuestros pastores, y sin decille nada se allegó a él y le dió muchas puñadas y coces, y luego se fue a la borrica del hato, y le quitó cuanto pan y queso en ella traía, y con extraña ligereza, hecho esto se volvió a entrar en la sierra. Como esto supimos algunos cabreros, le anduvimos a buscar casi dos días por lo más cerrado desta sierra, al cabo de los cuales le hallamos metido en el hueco de un grueso y valiente alcornoque. Salió a nosotros con mucha mansedumbre, ya roto el vestido y el rostro desfigurado y tostado del sol, de tal suerte que apenas le conocimos, sino que los vestidos, aunque rotos, con la noticia que dellos teníamos, nos dieron a entender que era el que buscábamos.</p>
<p>Saludónos cortésmente, y en pocas y muy buena razones nos dijo que no nos maravillásemos de verle andar de aquella suerte, porque así le convenía para cumplir cierta penitencia que por sus muchos pecados le había sido impuesta. Rogámosle que nos dijese quién era; mas nunca lo podimos acabar con él. Pedímosle también que cuando hubiese menester el sustento, sin el cual no podía pasar, nos dijese dónde le hallaríamos, porque con mucho amor y cuidado se lo llevaríamos, y que si esto tampoco fuese de su gusto, que a lo menos saliese a pedirlo, y no a quitarlo a los pastores. Agradeció nuestro ofrecimiento, pidió perdón de los asaltos pasados, y ofreció de pedillo de ahí adelante por amor de Dios sin dar molestia alguna a nadie.</p>
<p>En cuanto a lo que tocaba a la estancia de su habitación, dijo que no tenía otra que aquella que le ofrecía la ocasión donde le tomaba la noche; y acabó su plática con un tan tierno llanto, que bien fuéramos de piedra los que escuchádole habíamos, si en él no le acompañáramos, considerándole como le habíamos visto la vez primera, y cual le veíamos entonces, porque, como tengo dicho, era un muy gentil y agraciado mancebo, y en sus corteses y concertadas razones mostraba ser bien nacido y muy cortesana persona, que puesto que éramos rústicos los que le escuchábamos, su gentileza era tanta que bastaba a darse a conocer a la mesma rusticidad; y estando en lo mejor de su plática paró y enmudecióse, clavó los ojos en el suelo en un buen espacio en el cual todos estuvimos quedos y suspensos, esperando en qué había de parar aquel embelesamiento, con no poca lástima de verlo, porque por lo que hacía abrir los ojos, estar fijo mirando al suelo sin mover pestaña gran rato, y otras veces cerrarlos, apretando los labios y encarnando las cejas, fácilmente conocimos que algún accidente de locura le había sobrevenido; mas él nos dió a entender presto ser verdad lo que pensábamos, porque se levantó con gran furia del suelo donde se había echado, y arremetió con el primero que halló junto a sí con tal denuedo y rabia, que si no le quitáramos le matara a puñadas y bocados, y todo esto hacía diciendo: &#8220;Ah fementido Fernando, aquí, aquí me pagarás la sinrazón que me hiciste; estas manos te sacarán el corazón donde albergan y tienen manida todas las maldades juntas, principalmente la fraude y el engaño&#8221; : y a éstas añadía otras razones, que todas se encaminaban a decir mal de aquel Fernando, y a tacharle de traidor y fementido. Quitámosele, pues, con no poca pesadumbre, y él sin decir más palabra se apartó de nosotros y se emboscó corriendo por entre estos jardines y malezas, de modo que nos imposibilitó el seguille. Por esto conjeturamos que la locura le venía a tiempos, y que alguno que se llamaba Fernando le debía de haber hecho una mala obra tan pesada, cuanto lo mostraba el término a que le había conducido. Todo lo cual se ha confirmado después acá con las veces, que han sido muchas, que él a salido al camino, unas a pedir a los pastores le den de lo que llevan para comer, y otras a quitárselo por fuerza, porque cuando está con el accidente de la locura, aunque los pastores se lo ofrezcan de buen grado no lo admite, sino que lo toma a puñadas, y cuando está en su seso lo pide por amor de Dios, cortés y comedidamente; y rinde por ello muchas gracias, y no con falta de lágrimas: y en verdad os digo, señores, prosiguió el cabrero, que ayer determinamos yo y otros cuatros zagales, los dos criados y los dos amigos míos, de buscalle hasta tanto que le hallemos, y después de hallado, ya por fuerza, ya por grado, le hemos de llevar a la villa de Almodóvar, que está de aquí a ocho leguas, y le curaremos, si es que su mal tiene cura, o sabremos quién es, cuando esté en su seso, y si tiene parientes a quien dar noticia de su desgracia. Esto es, señores, lo que sabré deciros de lo que me habéis preguntado, y entended que el dueño de las prendas que hallasteis es el mesmo que visteis pasar con tanta ligereza como desnudez.</p>
<p>Que ya le había dicho Don Quijote cómo había visto pasar aquel hombre saltando por la sierra; el cual quedó admirado de lo que al cabrero había oído, y quedó con más deseo de saber quién era el desdichado loco, y propuso en sí lo mesmo que ya tenía pensado de buscalle por toda la montaña, sin dejar rincón ni cueva en ella que no mirase hasta hallarle. Pero hízolo mejor la suerte de lo que él pensaba ni esperaba porque en aquel mismo instante pareció por entre una quebrada de una sierra, que salía donde ellos estaban, el mancebo que buscaba, el cual venía hablando entre sí cosas que no podían ser entendidas de cerca, cuanto más de lejos. Su traje era cual se ha pintado, sólo que llegando cerca vió Don Quijote que un coleto hecho pedazos que sobre sí traía, era de ámbar, por donde acabó de entender qué persona que tales hábitos traía no debía de ser de ínfima calidad.</p>
<p>En llegando el mancebo a ellos los saludó con una voz desentonada y bronca, pero con mucha cortesía. Don Quijote le volvió las saludes con no menos comedimiento, y apeándose de Rocinante con gentil continente y donaire, le fue a abrazar, y le tuvo un buen espacio estrechamente entre sus brazos, como si de luengos tiempos lo hubiera conocido. El otro, a quien podemos llamar el <I>Roto de la Mala Figura</I>, como a Don Quijote el de la <I>Triste</I>, después de haberse dejado abrazar, le apartó un poco de sí, y puestas sus manos en los hombros de Don Quijote, le estuvo mirando como que quería ver si le conocía, no menos admirado quizá de ver la figura, talle y armas de Don Quijote, que Don Quijote lo estaba de verle a él. En resolución, el primero que habló después del abrazamiento fué el Roto, y dijo lo que se dirá adelante.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070910000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070910000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070910000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070910000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F09%2F306687.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>Viéndose tan mal parado Don Quijote, dijo a su escudero: siempre Sancho, lo he oído decir, que el hacer bien a villanos es echar agua en el mar: si hubiera creído lo que me dijiste, yo hubiera[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>&quot;El sueño de Judas&quot;</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/07/302835.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/07/302835.shtml</guid>
	<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/07/302835.shtml#comments</comments>
    <category>recensioni_libri_in_castellano</category><category>Francisco Javier Oliva</category><category>goodbooks</category><category>sueño de judas</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>Questo intervento inaugura la categoria delle recensioni dedicate alle pubblicazioni in castellano, ogni anno infatti, nel mio peregrinare tra università e librerie in terra di Spagna, mi capita spesso di partecipare agli eventi letterari ed alla presentazione di grammatiche e dizionari che fanno della lingua spagnola, nella sua accezione più vasta, uno degli idiomi maggiormente vivi e dinamici.</p>
<p>Per chi fosse un po&#8217; più in là con lo studio dello spagnolo, oggi racomando un libro di recentissima presentazione &#8220;El sueño de Judas&#8221;, una storia tutta spagnola che si riallaccia al fortunatissimo filone inaugurato dal &#8220;Còdigo Da Vinci&#8221;. Si parla infatti di misteri legati alla storia della religione, la storia vera, ai vangeli ed alle contraddizioni, a morti improvvise e strane, in ambienti decisamente gotici.</p>
<p>Lungi da me l&#8217;idea di rovinare la lettura di questo bel libro, voglio solo introdurre il lettore di questa guida ad un&#8217;opera che potrebbe essere una bella lettura estiva, ma visti i tempi di vendita, autunnale.</p>
<p>Ecco la presentazione dell&#8217;autore:</p>
<p>&#8221;  San Mateo es, sin duda, el culpable de que la Historia nos muestre a un Judas Iscariote arrepentido después de traicionar a Jesucrito, Mateo 27, 3-8. Nadie ha advertido de que los Hechos de los Apóstoles contradicen ese episodio (Hechos 1, 15-20) y que no sólo no aclaren la causa de su muerte, sino que tampoco desvelen si efectivamente se suicidó. Es increíble que esta discrepancia, que puede ser constatada por cualquiera que quiera hojear el Nuevo Testamento con un mínimo de detenimiento, no haya salido a la luz hasta hoy.<br />
Patricio Calleja ejerce con más pena que gloria su puesto de catedrático de Ética y Deontología de la Información en la Facultad de Ciencias de la Información de Madrid. A sus manos llega un estudio elaborado por don Claudio, anciano historiador y compañero de la orden religiosa a la que perteneció, donde explica la existencia de los Iscariotes, grupo subversivo fundado por el propio Judas Iscariote a raíz de su traición a Jesucristo y que, en un principio, tuvo como finalidad aniquilar el incipiente movimiento cristiano. Dada la fama de fantasioso de su compañero decide no darle más importancia al asunto, pero a los pocos días el manuscrito es robado de la celda del difunto jesuita&#8230;&#8221;</p>
<p>Nulla da aggiungere se non che l&#8217;acuta steudentessa dal cognome italianissimo &#8220;Goretti&#8221;, sarà una bella sorpresa per tutti.</p>
<p>Le premesse sono queste, posso, anzi devo, aggiungere, che l&#8217;autore nella presentazione si è mostrato molto simpatico ed anche meravigliato per la tanta attenzione per il suo libro, raccontava di come sia rimasto chiuso nel cassetto per tanto tempo, poi rivisto e, con coraggio, pubblicato grazie alla &#8220;Goodbooks&#8221;, anch&#8217;essa all&#8217;esordio.</p>
<p>Il prezzo è di 20 Euri tondi tondi, ahimè, nel momento in cui scrivo (25 Luglio 2007) il libro non è ancora nei cataloghi online nè di Fnac nè di Amazon, ma presto potrete acquistarlo e farvelo spedire, ne varrà la pena.</p>
<p>Buona lettura</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070725000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070725000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070725000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070725000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F07%2F302835.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>Questo intervento inaugura la categoria delle recensioni dedicate alle pubblicazioni in castellano, ogni anno infatti, nel mio peregrinare tra università e librerie in terra di Spagna, mi capita spesso[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Maletines y primas, una &quot;strana&quot; consuetidine della Spagna</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296527.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296527.shtml</guid>
	<pubDate>Tue, 29 May 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296527.shtml#comments</comments>
    <category>sport_la_spagna_scende_in_campo_</category><category>barcelona</category><category>bustarelle</category><category>liga</category><category>maletines</category><category>primas</category><category>real madrid</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>La liga spagnola si avvia alla conclusione ma nulla è ancora deciso in testa alla classifica. Real Madrid e Barcelona comandano con 72 punti il Sevilla segue a 70, per i risultati degli scontri diretti il Real Madrid se si finisse a pari punti tra le prime due, vincerebbe l&#8217;ennesima liga. Questo sembra un quadro incredibile per la squadra di Capello e Cannavaro, contestatissimi sin dalle prime giornate ma&#8230;</p>
<p>Esiste un ma, pensiamo per un attimo all&#8217;ultima giornata di campionato italiano, la Reggina che batte i campioni d&#8217;Europa del Milan, ed il Siena che sconfigge la quotatissima Lazio, incredibile si potrebbe pensare , ma è una nostra consuetidine che le squadre che non hanno più nulla da chiedere al campionato, appaiano più morbide rispetto ad avversari meno forti ma decisamente più determinati.</p>
<p>In Spagna esiste una maniera (più o meno dichiarata ed ancor meno &#8220;etica&#8221;) per motivare le squadre cha hanno raggiunto i propri obiettivi, las meletines letteralmente &#8220;valigette&#8221; o primas, queste vanno considerate come premi a vincere ad esempio la squadra &#8220;x&#8221; promette un premio alla squadra &#8220;y&#8221; se questa (che non avrebbe nessun particolare motivo per impegnarsi alla morte) riuscisse a battere la squadra &#8220;z&#8221; con la quale &#8220;x&#8221; si disputa il campionato.</p>
<p>Non si possono considerare bustarelle, più elegantemente gli spagnoli li considerano incentivi, ai limiti della legalità (in Italia fioccherebbero squalifiche e penalizzazioni), in questi giorni è uno dei temi dominanti nella Liga che arriva al suo epilogo con dichiarazioni tipo quelle di Mario Cotelo (giocatore del Getafe) &#8221; &#8220;Las primas son como Bin Laden, todo el mundo escucha hablar de ellas pero nadie las ve&#8221;.</p>
<p>A seguire un articolo di Marca.es e tra i link di fondo pagina le maggiorni testate sportive della Spagna tra i quali sarà divertente ed utile cercare le ultime notizie su questa strana usanza.<br />
¡Hala Madrid!  </p>
<p>COMO CADA FINAL DE LIGA, YA SE EMPIEZA A HABLAR DE LAS PRIMAS</p>
<p>Los &#8216;maletines&#8217; también juegan</p>
<p><I>MANUEL MALAGÓN</I> Año a año, el final de la Liga da mucho que hablar. Por muchos motivos: la igualdad, la emoción, los números, las ausencias, el calendario de unos y otros&#8230; y las primas a terceros. Siempre están ahí. Sean quienes sean los equipos que luchan por los distintos objetivos, siempre se acaba hablando de ellas, e incluso debatiendo. La pregunta suele ser la misma: <A href="http://www.marca.com/encuestas/primasterceros/" target=_blank>¿deberían ser legales?</A> Casi nunca se pregunta si existen, porque se da por hecho que los &#8216;maletines&#8217; viajan de punta a punta de España. </p>
<p>Los rumores a medida que se aproxima el final se disparan de tal forma que para los periodistas termina siendo una pregunta obligada en cada rueda de prensa. En su respuesta, la mayoría de los implicados apuestan por la legalización. Quizá la frase más repetida sea: &#8220;Saldremos a ganar, pero si viene una prima, bienvenida&#8230;&#8221;. </p>
<p>Sobre este tema se han pronunciado varios jugadores de equipos que estarán implicados en la lucha por el título de Liga. Así, los getafenses <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/getafe/es/desarrollo/997201.html" target=_self>Casquero</A> y <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/getafe/es/desarrollo/997023.html" target=_self>Paredes</A>, que jugarán frente al Barça este fin de semana, y el deportivista <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/deportivo/es/desarrollo/997179.html" target=_self>Verdú</A>, que lo hará frente al Madrid, recibirían con los brazos abiertos una prima por ganar e incluso abogan por legalizarlas. En el lado contrario está el barcelonista <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/barcelona/es/desarrollo/997149.html" target=_self>Messi</A>, que no ve necesario primar a los rivales del Real Madrid porque cree que &#8220;se están jugando mucho&#8221;. Otro motivo que esgrimió el argentino para no tirar de &#8216;maletines&#8217; es que ningún equipo se deja ganar. </p>
<p>Aunque quien mejor ha definido la situación de las primas a terceros es <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/getafe/es/desarrollo/997264.html" target=_self>Mario Cotelo</A>, centrocampista del Getafe. Al ser preguntado sobre ellas, Cotelo afirmó que &#8220;son como Bin Laden, existen pero nadie las ve&#8221;. Lo que manifestó el medio azulón es lo que siente gran parte de la gente que rodea al fútbol. Aficionados, prensa, directivos, entrenadores, jugadores&#8230; algunos creen que las hay, otros sospechan que es así y otros lo saben. </p>
<p>Desde luego, el <A href="http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/1a_division/otras/es/desarrollo/997197.html" target=_self>debate</A> está en la calle y esto no ha hecho más que comenzar, pues aún quedan otras dos jornadas en las que algunos equipos no se juegan nada y eso alimentará los comentarios. Por arriba, el Barcelona se las verá con un Espanyol que ya ha hecho su temporada llegando a la final de la UEFA y ante un Nástic que con toda probabilidad estará descendido en ese momento. Por su parte, el Madrid jugará ante un Zaragoza con la clasificación para Europa casi asegurada y contra un Mallorca ya casi sin opciones de UEFA. Tres jornadas, nueve puntos, mucha emoción y no menos &#8216;maletines&#8217;. Eso es lo que nos espera.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070529000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070529000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070529000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070529000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F05%2F296527.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>La liga spagnola si avvia alla conclusione ma nulla è ancora deciso in testa alla classifica. Real Madrid e Barcelona comandano con 72 punti il Sevilla segue a 70, per i risultati degli scontri diretti[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Introduzione alle perifrasi verbali 2</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296532.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296532.shtml</guid>
	<pubDate>Tue, 29 May 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296532.shtml#comments</comments>
    <category>grammatica_ovvero_il_primo_scoglio_</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>Riprendendo gli schemi dell&#8217;intervento 1 dedicato alle importantissime perifrasi verbali della lingua spagnola continuiamo con.</p>
<p>Dejar+de+ infinito&nbsp;<br />
Indica l&#8217;interruzione di un&#8217;azione, può essere un imperativo nella sua forma riflessiva (Dejè de jugar a las nueve = smisi di studiare alle nove - ¡Dèjate de reir, me pones nervioso!= Smettila di ridere, mi innervosisci)<br />
Acabar+de+infinito<br />
In italiano ha una traduzione abbastanza complessa che prevede l&#8217;utilizzo dell&#8217;appena per dare un senso compiuto alla frase, infatti come da esempi &#8230;(acabo de comer una manzana= ho appena mangiato una mela - ¿Quieres un libro nuevo?. No gracias Acabo de leer uno y estoy cansado= Vuoi un libro nuovo? No Grazie, ne ho appena letto uno e sono stanco.<br />
Llegar+a+ infinito<br />
Letteralmente arrivare a, in senso di riuscire dopo un processo più o meno lungo (Lleguè a ser un buen piloto= Riuscii a diventare un buon pilota (dopo tanto apprendimento)<br />
Acabar+por+infinito<br />
Acabar+gerundio<br />
Si potrebbero accostare in forma negativa al llegar+a+infinito, indica la fine di un&#8217;azione (Acabaràs por llorar si te enamoras de ella=Finirai col piangere se ti innamori di lei), vale lo stesso se dicessimo (Acabaràs llorando invece di Acabaràs por llorar)<br />
Tener+partecipio passato<br />
Di fatto questa perifrasi indica un&#8217;azione già passata, il partecipio usato può essere solo di verbi transitivi, la forma più comune è quella con il passato prossimo (Ya tengo hecha una sorpresa para Miguel=Ho già fatto una &nbsp;sorpresa per Miguel - Esta pelìcula ya la tengo vista = questo film l&#8217;ho già visto)<br />
Volver+a+infinito<br />
Questa perifrasi è molto importante perchè nella lingua spagnola non esiste la forma italiana del &#8220;ri&#8221; intesa&nbsp;come ripetizione di un&#8217;azione, si utilizza così (Te vuelvo a llamar pronto=Ti richiamo presto -&nbsp;Vuelves a decirme las mismas cosas= Mi ridici le stesse cose)<br />
Questi interventi sulle perifrasi verbali,&nbsp;vogliono essere esplicativi di un sistema logico di comunicazione, ne esistono altre che spesso si sovrappongono a quelle esposte in questi interventi e di uso non comune, per qualsiasi ulteriore approfondimento scrivetemi dalla sezione &#8220;la guida risponde&#8221;&nbsp;&nbsp;</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070529000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070529000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070529000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070529000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F05%2F296532.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>Riprendendo gli schemi dell&amp;#8217;intervento 1 dedicato alle importantissime perifrasi verbali della lingua spagnola continuiamo con.
Dejar+de+ infinito&amp;nbsp;
Indica l&amp;#8217;interruzione di[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Il ventiduesimo del Quijote</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296533.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296533.shtml</guid>
	<pubDate>Tue, 29 May 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296533.shtml#comments</comments>
    <category>don_quijote_de_la_mancha</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>Cuenta Cide Hamete Ben-Engeli autor arábigo y manchego, en esta gravísima, altisonante, mínima, dulce e imaginada historia, que después que entre el famoso Don Quijote de la Mancha y Sancho Panza su escudero pasaron aquellas razones que en fin del capítulo veintiuno quedan referidas, que Don Quijote alzó los ojos y vio que por el camino que llevaban venían hasta doce hombres a pie ensartados como cuentas en una gran cadena de hierro por los cuellos, y todos con esposas a las manos. Venían asimismo con ellos dos hombres de a caballo y dos de a pie; los de a caballo con escopetas de rueda, y los de a pie con dardos y espadas, y que así como Sancho Panza los vio dijo: Esta es cadena de galeotes, gente forzada del rey, que va a las galeras. ¿Cómo gente forzada? preguntó Don Quijote. ¿Es posible que el rey haga fuerza a ninguna gente? No digo eso, respondió Sancho, sino que es gente que por sus delitos va condenada a servir al rey en las galeras de por fuerza. En resolución, replicó Don Quijote, como quiera que ello sea, esta gente, aunque los llevan, van de por fuerza y no de su voluntad. Así es, dijo Sancho. Pues desa manera, dijo su amo, aquí encaja la ejecución de mi oficio, desfacer fuerzas y socorrer y acudir a los miserables. Advierta vuestra merced, dijo Sancho, que la justicia, que es el mesmo rey, no hace fuerza ni agravio a semejante gente, sino que los castiga en pena de sus delitos.</p>
<p>Llegó en esto la cadena de los galeotes, y Don Quijote con muy corteses razones pidió a los que iban en su guarda fuesen servidos de informalle y decille la causa o causas por qué llevaban aquella gente de aquella manera. Una de las guardas de a caballo respondió que eran galeotes, gente de su majestad, que iba a galeras, y que no había más que decir, ni él tenía más que saber. Con todo eso, replicó Don Quijote, querría saber de cada uno de ellos en particular la causa de su desgracia. Añadió a éstas otras tales y tan comedidas razones para moverlos a que le dijesen lo que deseaba, que el otro de a caballo le dijo: Aunque llevamos aquí el registro y la fe de las sentencias de cada uno destos malaventurados no es tiempo este de detenerlos a sacarlas ni a leellas. Vuestra merced llegue y se lo pregunte a ellos mismos, que ellos lo dirán si quisieren; que sí querrán, porque es gente que recibe gusto de hacer y decir bellaquerías.</p>
<p>Con esta licencia, que Don Quijote se tomara aunque no se la dieran, se llegó a la cadena, y al primero le preguntó que por qué pecados iba de tan mala guisa. El respondió que por enamorado iba de aquella manera. ¿Por eso no más? replicó Don Quijote. Pues si por enamorados echan a galeras, días ha que yo pudiera estar bogando en ellas. No son los amores como vuestra merced piensa, dijo el galeote, que los míos fueron que quise tanto a una canasta de colar atestada de ropa blanca, que la abracé conmigo tan fuertemente, que a no quitármela la justicia por fuerza, aún hasta ahora no la hubiera dejado de mi voluntad. Fue en fragante, no hubo lugar de tormento, concluyóse la causa, acomodáronme las espaldas con ciento, y por añadidura tres años de gurapas, y acabóse la obra. ¿Qué son gurapas? preguntó Don Quijote. Gurapas son galeras, respondió el galeote, el cual era un mozo de hasta edad de venticuatro años, y dijo que era natural de Piedrahita.</p>
<p>Lo mismo preguntó Don Quijote al segundo, el cual no respondió palabra, según iba de triste y melancólico; mas respondió por él el primero, y dijo: Este, señor, va por canario, digo que por músico y cantor. ¿Pues cómo? repitió Don Quijote. ¿Por músicos y cantores van también a galeras? Sí, señor, respondió el galeote, que no hay peor cosa que cantar en el ansia. Antes he oído decir, dijo Don Quijote, que quien canta sus males espanta. Acá es al revés, dijo el galeote, que quien canta una vez, llora toda la vida. No lo entiendo, dijo Don Quijote. Mas uno de los guardas, le dijo: Señor caballero, cantar en el ansia, se dice entre esta gente <I>non sancta</I> confesar en el tormento. A este pecador le dieron tormento y confesó su delito que era ser cuatrero, que es ser ladrón de bestias, y por haber confesado le condenaron por seis años a galeras amén de doscientos azotes que ya llevaba en las espaldas; y va siempre pensativo y triste, porque los demás ladrones que allá quedan y aquí van, le maltratan y aniquilan y escarnecen y tienen en poco, porque confesó y no tuvo ánimo para decir nones: porque dicen ellos, que tantas letras tiene un no como un sí, y que harta ventura tiene un delincuente que está en su lengua su vida o su muerte, y no en la de los testigos y probanzas; y para mí tengo que no van muy fuera de camino.</p>
<p>Y yo lo entiendo así, respondió Don Quijote, el cual, pasando al tercero, preguntó lo que a los otros; el cual de pretesto y con mucho desenfado, respondió y dijo: Yo voy por cinco años a las señoras gurapas, por faltarme diez ducados. Yo daré veinte de muy buena gana, dijo Don Quijote, por libraros de esa pesadumbre. Eso me parece respondió el galeote, como quien tiene dineros en mitad del golfo, y se está muriendo de hambre sin tener adonde comprar lo que ha menester. Dígolo, porque si a su tiempo tuviera yo esos veinte ducados que vuestra merced ahora me ofrece, hubiera untado con ellos la péndola del escribano, y avivado el ingenio del procurador a manera que hoy me viera en mitad de la plaza de Zocodover en Toledo, y no en este camino atraillado como galgo; pero Dios es grande, paciencia, y basta.</p>
<p>Pasó Don Quijote al cuarto, que era un hombre de venerable rostro, con una barba blanca que le pasaba del pecho, el cual, oyéndose preguntar la causa por qué allí venía, comenzó a llorar y no respondió palabra; mas el quinto condenado le sirvió de lengua, y dijo: Este hombre honrado va por cuatro años a galeras, habiendo paseado las acostumbradas vestido en pompa y a caballo.</p>
<p>Esto es, dijo Sancho Panza, a lo que a mí me parece, haber salido a la vergüenza. Así es, replicó el galeote, y la culpa por que le dieron esta pena es por haber sido corredor de oreja, y aun de todo el cuerpo. En efecto, quiero decir que este caballero va por alcahuete, y por tener así mismo sus puntas y collar de hechicero. A no haberle añadido esas puntas y collar, dijo Don Quijote, por solamente el alcahuete limpio no merecía el ir a bogar a galeras, sino a mandallas y a ser general dellas, porque no es así como quiera el oficio de alcahuete, que es oficio de discretos, y necesarísimo en la república bien ordenada, y que no le debía ejercer sino gente muy bien nacida, y aún había de haber veedor y examinador de los tales, como le hay de los demás oficios, con número deputado y conocido, como corredores de lonja; y desta manera se excusarían muchos males que se causan por andar este oficio y ejercicio entre gente idiota y de poco entendimiento, como son mujercillas de poco más o menos, pajecillos y truhanes de pocos años y de muy poca experiencia, que a la más necesaria ocasión, y cuando es menester dar una traza que importe, se les hielan las migas entre la boca y la mano, y no saben cual es su mano derecha. Quisiera pasar adelante y dar las razones por qué convenía hacer elección de los que en la república habían de tener tan necesario oficio; pero no es el lugar acomodado para ello, algún día lo diré a quien lo pueda proveer y remediar: sólo digo ahora, que la pena que me ha causado ver estas blancas canas, y este rostro venerable en tanta fatiga por alcahuete, me la ha quitado el adjunto de ser hechicero, aunque bien sé que no hay hechizos en el mundo que puedan mover y forzar la voluntad, como algunos simples piensan; que es libre nuestro albedrío, y no hay yerba ni encanto que le fuerce: lo que suelen hacer algunas mujercillas simples y algunos embusteros bellacos, son algunas misturas y venenos con que vuelven locos a los hombres, dando a entender que tienen fuerza para hacer querer bien, siendo, como digo, cosa imposible forzar la voluntad.</p>
<p>Así es, dijo el buen viejo, y en verdad, señor, que en lo de hechicero que no tuve culpa, en lo de alcahuete no lo pude negar; pero nunca pensé que hacía mal en ello, que toda mi intención era que todo el mundo se holgase, y viviese en paz y quietud sin pendencias ni penas; pero no me aprovechó nada este buen deseo para dejar de ir a donde no espero volver, según me cargan los años y un mal de orina que llevo, que no me deja reposar un rato: y aquí tornó a su llanto como de primero, y túvole Sancho tanta compasión, que sacó un real de a cuatro del seno y se le dió de lismona.</p>
<p>Pasó adelante Don Quijote, y preguntó a otro su delito, el cual respondió con no menos, sino con mucha más gallardía que el pasado: Yo voy aquí porque me burlé demasiadamente con dos primas hermanas mías, y con otras dos hermanas que no lo eran mías. Finalmente, tanto me burlé con todas, que resultó de la burla crecer la parentela tan intrincadamente, que no hay sumista que la declare. Probóseme todo, faltó favor, no tuve dineros, vine a pique de perder los tragaderos, sentenciáronme a galeras por seis años, consentí, castigo es de mi culpa, mozo soy, dure la vida que con ella todo se alcanza, si vuestra merced, señor caballero, lleva alguna cosa con que socorrer a estos pobretes, Dios se lo pagará en el cielo, y nosotros tendremos en la tierra cuidado de rogar a Dios en nuestras oraciones por la vida y salud de vuestra merced, que sea tan larga y tan buena como su buena presencia merece. Este iba en hábito de estudiante, y dijo una de las guardas que era muy grande hablador y muy gentil latino.</p>
<p>Tras todos estos venía un hombre de muy buen parecer, de edad de treinta años, sino que al mirar metía el un ojo en el otro; un poco venía diferentemente atado que los demás, porque traía una cadena al pie tan grande que se la liaba por todo el cuerpo, y dos argollas a la garganta, la una en la cadena, y la otra de las que llaman guarda amigo, o pie de amigo, de la cual descendían dos hierros que llegaban a la cintura, en los cuales se asían dos esposas, donde llevaba las manos cerradas con un grueso candado, de manera que ni con las manos podía llegar a la boca, ni podía bajar la cabeza a llegar a las manos.</p>
<p>Preguntó Don Quijote que cómo iba aquel hombre con tantas prisiones más que los otros. Respondióle la guardia, porque tenía aquel solo más delitos que todos los otros juntos, y que era tan atrevido y tan grande bellaco, que aunque le llevaban de aquella manera no iban seguros dél, sino que temían que se les había de huir. ¿Qué delitos puede tener, dijo Don Quijote, si no ha merecido más pena que echarle a las galeras? Va por diez años, replicó la guarda, que es como muerte civil. No se quiera saber más, sino que este buen hombre es el famoso Ginés de Pasamonte, que por otro nombre llaman Ginesillo de Parapilla.</p>
<p>Señor comisario, dijo entonces el galeote, váyase poco a poco, y no andemos ahora a deslindar nombres y sobrenombres, Ginés me llamo, y no Ginesillo, y Pasamonte es mi alcurnia, y no Parapilla, como voacé dice, y cada uno se dé una vuelta a la redonda, y no hará poco. Hable con menos tono, replicó el comisario, señor ladrón de más de la marca, si no quiere que le haga callar mal que le pese. Bien parece, respondió el galeote, que va el hombre como Dios es servido; pero algún día sabrá alguno si me llamo Ginesillo de Parapilla o no.</p>
<p>¿Pues no te llaman así, embustero? dijo la guarda. Sí llaman, respondió Ginés; mas yo haré que no me lo llamen, o me las pelaría donde yo digo entre mis dientes. Señor caballero, si tiene algo que darnos, dénoslo ya, y vaya con Dios, que ya enfada con tanto querer saber vidas ajenas; y si la mía quiere saber, sepa que yo soy Ginés de Pasamonte, cuya vida está escrita por estos lugares. Dice verdad, dijo el comisario, que él mismo ha escrito su historia, que no hay más que desear, y deja empeñado el libro en la cárcel en doscientos reales. Y le pienso desempeñar, dijo Ginés, aunque quedara en doscientos ducados. ¿Tan bueno es? dijo Don Quijote. Es tan bueno, dijo Ginés, que mal año para Lazarillo de Tormes, y para todos cuantos de aquel género se han escrito o escribieren; lo que le sé decir a voacé es que trata verdades tan lindas y tan donosas, que no puede haber mentiras que les igualen.</p>
<p>¿Y cómo se intitula el libro? preguntó Don Quijote. &#8220;La vida de Ginés de Pasamonte&#8221;, respondió él mismo. ¿Y está acabado? preguntó Don Quijote. ¿Cómo puede estar acabado, respondió él, si aún no está acabada mi vida? Lo que está escrito es desde mi nacimiento hasta el punto que esta última vez me han echado en galeras. ¿Luego otra vez habéis estado en ellas? dijo Don Quijote. Para servir a Dios y al rey, otra vez he estado cuatro años, y ya sé a qué sabe el bizcocho y el corbacho, respondió Ginés; y no me pesa mucho de ir a ellas, porque allí tendré lugar de acabar mi libro, que me quedan muchas cosas que decir, y en las galeras de España hay más sosiego de aquel que sería menester, aunque no es menester mucho para lo que yo tengo de escribir, porque me lo sé de coro. Hábil pareces, dijo Don Quijote. Y desdichado, respondió Ginés, porque siempre las desdichas persiguen al buen ingenio. Persiguen a los bellacos, dijo el comisario. Ya le he dicho, señor comisario, respondió Pasamonte, que se vaya poco a poco, que aquellos señores no le dieron esa vara para que maltratase a los pobretes que aquí vamos, sino para que nos guiase y llevase adonde su majestad manda; sino, por vida de&#8230; basta, que podría ser que saliese algún día en la colada las manchas que se hicieron en la venta, y todo el mundo calle y viva bien, y hable mejor y caminemos, que ya es mucho regodeo este.</p>
<p>Alzó la vara en alto el comisario para dar a Pasamonte en respuesta de sus amenazas; mas Don Quijote se puso en medio, y le rogó que no le maltratase, pues no era mucho que quien llevaba tan atadas las manos tuviese algún tanto suelta la lengua, y volviéndose a todos los de la cadena, dijo: De todo cuanto me habéis dicho, hermanos carísimos, he sacado en limpio que, aunque os han castigado por vuestras culpas, las penas que vais a padecer no os dan mucho gusto, y que vais a ellas muy de mala gana y muy contra vuestra voluntad, y que podría ser que que el poco ánimo que aquel tuvo en el tormento, la falta de dineros déste, el poco favor del otro, y finalmente, el torcido juicio del juez hubiesen sido causa de vuestra perdición, y de no haber salido con la justicia que de vuestra parte teníades. Todo lo cual se me representa a mí ahora en la memoria de manera que me está diciendo, persuadiendo y aún forzando, que muestre con vosotros el efecto para que el cielo me arrojó al mundo, y me hizo profesar en él la orden de caballería que profeso, y el voto que en ella hice de favorecer a los menesterosos y opresos de los mayores; pero porque sé que una de las partes de la prudencia es que lo que se puede hacer por bien no se haga por mal, quiero rogar a estos señores guardianes y comisarios sean servidos de desataros y dejaros ir en paz, que no faltarán otros que sirvan al rey en mejores ocasiones, porque me parece duro caso hacer esclavos a los que Dios y naturaleza hizo libres: cuanto más, señores guardas, añadió Don Quijote, que estos pobres no han cometido nada contra vosotros; allá se lo haya cada uno con su pecado; Dios hay en el cielo que no se descuida en castigar al malo ni de premiar al bueno, y no es bien que los hombres honrados sean verdugos de los otros hombres, no yéndoles nada en ellos. Pido esto con esta mansedumbre y sosiego, porque tenga, si lo cumplís, algo que agradeceros, y cuando de grado no lo hagáis, esta lanza y esta espada, con el valor de mi brazo, harán que lo hagáis por fuerza.</p>
<p>Donosa majadería, respondió el comisario: bueno está el donaire con que ha salido a cabo de rato: los forzados del rey que le dejemos, como si tuvieramos autoridad para soltarlos, o él la tuviera para soltarlos, o él la tuviera para mandárnoslo. Vayase vuestra merced, señor, norabuena su camino adelante, y enderécese ese bacín que trae en la cabeza, y no ande buscando tres piés al gato. Vos sois el gato y el rato y el bellaco, respondió Don Quijote; y diciendo y haciendo, arremetió con él tan presto, que sin que tuviese lugar de ponerse en defensa, dio con él en el suelo mal herido de una lanzada; y avínole bien, que éste era el de la escopeta. Las demás guardas quedaron atónitas y suspensas del no esperado acontecimiento; pero volviendo sobre sí pusieron mano a sus espadas los de a caballo, y los de a pie a sus dardos, y arremetieron a Don Quijote, que con mucho sosiego los aguardaba; y sin duda lo pasara mal, si los galeotes, viendo la ocasión que se les ofrecía de alcanzar la libertad, no la procuraran procurando romper la cadena donde venían ensartados. Fue la revuelta de manera que las guardas, ya por acudir a los galeotes que se desataban, ya por acometer a Don Quijote que los acometía, no hicieron cosa que fuese de provecho. Ayudó Sancho por su parte a la soltura de Ginés de Pasamonte, que fue el primero que saltó en la campaña libre y desembarazado, y arremetió al comisario caído, le quitó la espada y escopeta, con la cual apuntando al uno y señalando al otro, sin disparalla jamás, no quedó guarda en todo el campo, porque se fueron huyendo, así de la escopeta de Pasamonte, como de las muchas pedradas que los ya sueltos galeotes les tiraban.</p>
<p>Entristecióse mucho Sancho deste suceso, porque se le representó que los que iban huyendo habían de dar noticia del caso a la Santa Hermandad, la cual a campana herida saldría a buscar los delincuentes, y así se lo dijo a su amo y le rogó que luego de allí se partiesen y se emboscasen en la sierra, que estaba cerca. Bien está eso, dijo Don Quijote; pero yo sé lo que ahora conviene que se haga, y llamando a todos los galeotes, que andaban alborotados y habían despojado al comisario hasta dejarle en cueros, se le pusieron todos a la redonda para ver lo que les mandaba, y así les dijo: De gente bien nacida es agradecer los beneficios que reciben, y uno de los pecados que más a Dios ofenden es la ingratitud. Dígolo porque ya habéis visto, señores, con manifiesta experiencia el que de mí habéis recibido; en pago del cual querría, y es mi voluntad, que cargados con esa cadena que quité de vuestros cuellos, luego os pongáis en camino y vayáis a la ciudad del Toboso, y allí os presentéis ante la señora Dulcinea del Toboso y le digáis que su caballero, el de la Triste Figura, se le envía a encomendar, y le contéis punto por punto todos los que ha tenido esta famosa aventura hasta poneros en la deseada libertad, y hecho esto os podréis ir donde quisieredes a la buena ventura.</p>
<p>Respondió por todos Ginés de Pasamonte, y dijo: Lo que vuestra merced nos manda, señor y libertador nuestro, es imposible de toda imposibilidad cumplirlo, porque no podemos ir juntos por los caminos, sino solos y divididos, y cada uno por su parte, procurando meterse en las entrañas de la tierra por no ser hallado de la Santa Hermandad, que sin duda alguna ha de salir en nuestra busca; lo que vuestra merced puede hacer, y es justo que haga, es mudar ese servicio y montazgo de la señora Dulcinea del Toboso en alguna cantidad de Ave-Marías y Credos, que nosotros diremos por la intención de vuestra merced, ésta es cosa que se podrá cumplir de noche y de día, huyendo y reposando, en paz o en guerra; pero pensar que hemos de volver ahora a las ollas de Egipto, digo a tomar nuestra cadena y a panernos en camino del Toboso, es pensar que es ahora de noche, que aún no son las diez del día, y es pedir a nosotros eso como pedir peras al olmo. Pues voto a tal, dijo Don Quijote ya puesto en cólera, don hijo de la puta, don Ginesillo de Parapillo, o como os llamáis, que habéis de ir vos solo rabo entre piernas con toda la cadena a cuestas.</p>
<p>Pasamonte, que no era antes bien sufrido (estando ya enterado que Don Quijote no era muy cuerdo, pues tal disparate había cometido como el de querer darles libertad), viéndose tratar mal y de aquella manera, hizo del ojo a los compañeros, y apartándose aparte, comenzaron a llover tantas y tantas piedras sobre Don Quijote, que no se daba manos a cubrirse con la rodela, y el pobre de Rocinante no hacía más caso de la espuela que si fuera hecho de bronce. Sancho se puso tras su asno, y con él se defendía de la nube y pedriscos que sobre entrambos llovía. No se pudo escudar tan bien Don Quijote, que no le acertasen no sé cuantos guijarros en el cuerpo con tanta fuerza, que dieron con él en el suelo; y apenas hubo caído cuando fue sobre él el estudiante, y le quitó la bacía de la cabeza, y dióle con ella tres o cuatro golpes en las espaldas, y otros tantos en la tierra, con que la hizo casi pedazos. Quitáronle una ropilla que traía sobre las armas, y las medias calzas le querían quitar si las grevas no lo estorbaran. A Sancho le quitaron el gabán, dejándole en pelota, repartiendo entre sí los demás despojos de la batalla, se fueron cada uno por su parte con más cuidado de escaparse de la Hermandad que temían, que de cargarse de la cadena e ir a presentarse ante la señora Dulcinea del Toboso. Solos quedaron jumento y Rocinante, Sancho y Don Quijote, el jumento cabizbajo y pensativo, sacudiendo de cuando en cuando las orejas, pensando que aún no había cesado la borrasca de las piedras que le perseguían los oídos; Rocinante tendido junto a su amo, que también vino al suelo de otra pedrada: Sancho en pelota, y temeroso de la Santa Hermandad; Don Quijote mohinísimo de verse tan mal parado por los mismos a quien tanto bien había hecho.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070529000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070529000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070529000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070529000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F05%2F296533.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>Cuenta Cide Hamete Ben-Engeli autor arábigo y manchego, en esta gravísima, altisonante, mínima, dulce e imaginada historia, que después que entre el famoso Don Quijote de la Mancha y Sancho Panza su[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Un pezzo della grade opera di Federico García Lorca</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296537.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296537.shtml</guid>
	<pubDate>Tue, 29 May 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/05/296537.shtml#comments</comments>
    <category>spagnolo</category><category>federico garcìa lorca</category><category>ignacio sànchez mejìas</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>Alla vita di Federico Garcìa Lorca ho dedicato un intervento che potrete leggere <A href="http://guide.dada.net/spagnolo/interventi/2001/09/68442.shtml">QUI</A></p>
<p>Oggi invece il pezzo forse più celebre del suo grandissimo &#8220;Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías&#8221;</p>
<p>LA COGIDA Y LA MUERTE </p>
<p>A las cinco de la tarde.<br />
Eran las cinco en punto de la tarde.<br />
Un niño trajo la blanca sábana<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Una espuerta de cal ya prevenida<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Lo demás era muerte y sólo muerte<br />
a las cinco de la tarde. </p>
<p>El viento se llevó los algodones<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Y el óxido sembró cristal y níquel<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Ya luchan la paloma y el leopardo<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Y un muslo con un asta desolada<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Comenzaron los sones de bordón<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Las campanas de arsénico y el humo<br />
a las cinco de la tarde.<br />
En las esquinas grupos de silencio<br />
a las cinco de la tarde.<br />
¡Y el toro solo corazón arriba!<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Cuando el sudor de nieve fue llegando<br />
a las cinco de la tarde<br />
cuando la plaza se cubrió de yodo<br />
a las cinco de la tarde,<br />
la muerte puso huevos en la herida<br />
a las cinco de la tarde.<br />
A las cinco de la tarde.<br />
A las cinco en Punto de la tarde. </p>
<p>Un ataúd con ruedas es la cama<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Huesos y flautas suenan en su oído<br />
a las cinco de la tarde.<br />
El toro ya mugía por su frente<br />
a las cinco de la tarde.<br />
El cuarto se irisaba de agonía<br />
a las cinco de la tarde.<br />
A lo lejos ya viene la gangrena<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Trompa de lirio por las verdes ingles<br />
a las cinco de la tarde.<br />
Las heridas quemaban como soles<br />
a las cinco de la tarde,<br />
y el gentío rompía las ventanas<br />
a las cinco de la tarde.<br />
A las cinco de la tarde.<br />
¡Ay, qué terribles cinco de la tarde!<br />
¡Eran las cinco en todos los relojes!<br />
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070529000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070529000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070529000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070529000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F05%2F296537.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>Alla vita di Federico Garcìa Lorca ho dedicato un intervento che potrete leggere QUI
Oggi invece il pezzo forse più celebre del suo grandissimo &amp;#8220;Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez[...]</description>
	
	</item>
    
	<item>
	<title>Introduzione alle perifrasi verbali 1</title>
	<link>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/04/293050.shtml</link>
	<guid isPermaLink="true">http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/04/293050.shtml</guid>
	<pubDate>Sun, 22 Apr 2007 00:00:00 GMT</pubDate>
	<dc:creator>950</dc:creator>
    <comments>http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/04/293050.shtml#comments</comments>
    <category>grammatica_ovvero_il_primo_scoglio_</category>
    <content:encoded><![CDATA[<p>La perifrasi parte con una difficile premessa, non è facile da definire, in effetti una perifrasi potrebbe essere descritta come un insieme di due verbi, nel quale questa unine fa perdere ad almeno uno dei due il suo significato iniziale, detta così suona un po&#8217; criptica, ma limitiamoci a dire che in regime perifrastico, non sempre 1 + 1 = 2.</p>
<p>Gli esempi ci aiuteranno a capire meglioqueste forme piuttosto diffuse in tutte le lingue in particolare nello spagnolo.</p>
<p>Immaginiamo di tirare in ballo la nostra lingua &#8230; ho detto &#8220;tirare in ballo&#8221;, bene non intendo dire che devo ballare o che devo tirarlo in qualche modo, ma che devo parlare di esso.<br />
Questo è solo un esempio ma credo possa rendere l&#8217;idea&nbsp;di una perifrasi.</p>
<p>Nel Castigliano il loro utilizzo, come già detto è davvero generoso, si potrebbe dire che&nbsp;usare dei verbi &#8220;chiave&#8221; può risultare davvero utile a chi si avvicinasse allo studio ed alla pratica da poco.</p>
<p>Mettiamo in risalto le forme più comuni.</p>
<p>Ir + a + infinito<br />
Questa probabilmente è la perifrasi verbale più nota, per certi aspetti si può accumunare alla forma inglese del &#8220;to be going to&#8221;,&nbsp;può&nbsp;esprimere un futuro immediato&nbsp;nel senso di approntarsi a fare qualcosa (voy a &nbsp;marcharme = sto per andarmene; va a comer = sta per mangiare).<br />
Qusesta forma si usa anche per indicare il futuro intenzionale (voy a ir al cine mañana = domani vado al cinema).<br />
Ir + a + infinito serve anche in alcune costruzioni più complesse, per ammonire o infuenzare l&#8217;interlocutore, normalmente in frasi&nbsp; interrogative, negative o esclamative (tratteremo le specifiche di questa caratteristica, nei modismi).<br />
It + gerundio<br />
Questa perifrasi verbale viene utilizzata per indicare la&nbsp;progressione di un&#8217;azione (Me&nbsp;voy enterando de lo que pasa = mi sto accorgendo&nbsp;(poco a poco) di quello che succede.<br />
Empezar + a<br />
In questo caso è molto vicino alla &#8220;logica&#8221; italiana del -cominciare a fare qualcosa-<br />
Ponerse + a<br />
Anche qui un significato intuitivo per noi,&nbsp;mettersi a&#8230;. (Me puse a estudiar a las diez = Mi misi a studiare alle dieci)<br />
Echar + a&nbsp;<br />
Con questa perifrasi si indica&nbsp;il principio brusco, improvviso&nbsp;di qualcosa (Echaron a correr sin saber porquè = si misero a correre (improvvisamente) senza sapere perchè)<br />
Meterse&nbsp;+ a<br />
Apparentemente molto simile a &#8220;ponerse + a&#8221; in realtà si usa sempre per ammonire qualcuno ed in forma negativa (No te metas a gritar en la iglesia = non ti mettere a gridare in chiesa).&nbsp;&nbsp;<br />
Questa prima parte serve da introduzione al vostro approccio con le perifrasi, i prossimi interventi completeranno queste importanti informazioni.</p>
 
    <p><map name="google_ad_map_20070422000000"><area shape="rect" href="http://imageads.googleadservices.com/pagead/imgclick/20070422000000?pos=0" coords="1,2,367,28"/><area shape="rect" href="http://services.google.com/feedback/abg" coords="384,10,453,23"/></map><img usemap="#google_ad_map_20070422000000" border="0" src="http://imageads.googleadservices.com/pagead/ads?format=468x30_aff_img&client=ca-pub-6486957077882134&channel=2508919242&output=png&cuid=20070422000000&url=http%3A%2F%2Fguide.supereva.it%2Fspagnolo%2Finterventi%2F2007%2F04%2F293050.shtml"/></p>
    ]]></content:encoded>
	<description>La perifrasi parte con una difficile premessa, non è facile da definire, in effetti una perifrasi potrebbe essere descritta come un insieme di due verbi, nel quale questa unine fa perdere ad almeno uno[...]</description>
	
	</item>
    

</channel>
</rss>
