Questo sito contribuisce alla audience di

La pronunciación italiana , un desafío

La pronunciación italiana Leer una carta en italiano a menudo aparece obra facil , porque lo escrito nos ofrece la clara raiz común de las dos lenguas, foneticamente el idioma italiano sigue reglas distintas , en el sentido que, si las necesidades son las mismas pero lo que falta es la misma representación gráfica, por eso hay que entender bien como pronunciar y esforzarse aun más para “imaginar” los sonidos que no existen en español. Antes de empezar les aviso que para ayudar usaré también palabras inglesas y francesas.

El alfabeto italiano, es compuesto por 21 letras (5 vocales y 16 consonantes):

a (a), b (bi), c (ci), d (di), e (e), f (effe), g (ge), h (acca), i (i), l (elle), m (emme), n (enne), o (o), p (pi), q (cu), r (erre), s (esse), t (ti), u (u), v (vi, vu), z (zeta).

Las siguientes letras, aunque no existen en el alfabeto italiano, se utilizan en palabras de origen extranjero (estas palabras tienden a conservar la pronunciación original):
j (i lunga), k (), w (vu doppia), x (ics), y (ipsilon).

La a italiana posee un sonido más velar que el de la española más palatal. Para su pronunciación la lengua se ubica más atrás

La b italiana se pronuncia igual que la española en palabras como: barco o ambiente. Se debe tener en cuenta que la b italiana en todas las posiciones es oclusiva, nunca toma el sonido de la b española fricativa (lobo, acabar).

La ”c” tiene sonidos distintos a según la letra que sigue en los grupos “ca”, “co”,”cu” el mismo sonido que la c española en casa o sacar, bien fuerte

En los grupos “ce” y “ci” el sonido en italiano es el del español che y chi por ejemplo ”ceci” (garbanzos)se pronuncia chechi

La “c” en los grupos “che“ y “chi” se pronuncia como en español “que” y “qui”

La d italiana se pronuncia como la española, con la única diferencia de que en todas las posiciones es oclusiva, nunca toma el sonido de la d fricativa española (terminado, lado).

La e italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto que ése en sílaba cerrada (la que termina en consonante).

La f italiana se pronuncia como la española

La “g “ tiene sonidos distintos y dificiles de aprender

“ga”, “go”, “gu” , “ghe” y “ghi” como en español ga, go, gu, gue, gui

gua , guo, gue, gui como en español gua, guo, güe, güi.
“ge” y “gi” tienen el sonido de geep, jesus, o gin en el idioma inglés

“gla”, “glo”, “glu” igual que en español

“gli”, “gle” es como en español “lli” y “lle”
para obtener el sonido como en español tiene llamar se escribiria en italiano “gliamar”

“gna”, “gne”, “gno”, “gni”, “gnu” tienen el sonido igual que ña, ñe, ño, ñi, ñu

La h italiana como la española siempre es muda y muy poco frecuente, se usa en algunas exclamaciones y en el presente del verbo avere para distinguirse de otras palabras ej, hanno (tienen) , anno (año), ha (tiene) , a (a)

La “i” es como la i española

La “l” se pronuncia como la l española, si esté escrita doble se refuerza un poco

La “m” se pronuncia como la m española, entre vocales y cuando es doble se pronuncia un poco más larga

La “n” se pronuncia como la n española

La o italiana posee dos sonidos: uno cerrado, como el español, en sílaba abierta (la que termina en vocal), y uno más abierto que ése en sílaba cerrada (la que termina en consonante).

La “p” se pronuncia como la p española, siempre bien fuerte.

La “q” solo esiste seguida por la “u” y las otras vocales se pronuncia como la c española, bien fuerte. La u siempre se pronuncia. Quando = cuando, quadro = quadro

La “r” se pronuncia como la r española, a principio de palabra se pronuncia como una r sencilla

La s comenzando palabra, la doble s y la s antes de consonante sorda tiene un sonido sordo como el español pero más dental . Antes de consonante hay que evitar pronunciar “es”, sólo el sonido s seguido por la consonante.

La s sencilla entre vocales y la s antes de consonante sonora tiene un sonido sonoro, una s que vibra. Como la s francesa en rose, o la inglesa en music. También aquí antes de consonante hay que evitar pronunciar es, sólo el sonido s seguido por la consonante.

Los grupos “sce”, “sci”, “scio”, “sciu”, “scia” tienen un sonido como el que se usa en español para imponer silencio “shh”, como en inglés show o en francés chose. Cuando está entre vocales se pronuncia un poco más largo.

La t italiana tiene el mismo sonido que la española, hay que tener en cuenta que siempre es oclusiva y se pronuncia con más fuerza que en español.

La u italiana tiene el mismo sonido que la española

La v italiana tiene un sonido labiodental diferente al bilabial de la española y que no se debe confundir. Para pronunciarla se une los dientes con los labios como para decir una efe pero el sonido vibra. Cómo en inglés very o en francés vous.

La z italiana tiene dos sonidos (nunca suena como en español): uno sordo y uno sonoro.

El sordo se produce diciendo una t y en seguida una s. ts

El sonoro se produce al hacer vibrar el anterior. Es como decir una d y en seguida una s sonora

Commenti dei lettori

(Inserisci un commento - Nascondi commenti anonimi)
  • jessicar

    07 Jan 2009 - 22:25 - #1
    0 punti
    Up Down

    esiste esa con x existe

  • marisol

    31 Jul 2010 - 02:15 - #2
    0 punti
    Up Down

    me cuesta trabajo la pronunciación GLI. cuando es Famiglia o Vogglio, tambien suena como famillia y Vollio?, en todos los casos se pronuncia igual, o sea como “LL” ??

  • martha liliana

    21 Aug 2010 - 17:00 - #3
    0 punti
    Up Down

    los amo muchas gracias