Questo sito contribuisce alla audience di

Haber o estar, l'importante è esserci

Quale forma è più corretta nella lingua spagnola per tradurre la forma c'è ci sono? Questo è un quesito contro cui ci si scontra studiando la lingua spagnola. Questo intervento serve a far chiarezza.

Fondamentalmente nella lingua spagnola ci sono due modi di tradurre il “c’è - ci sono” italiano.

I verbi che vengono utilizzati per questa bisogna sono il famigerato “haber” ed il più mite “estar”. Facendo riferimento ad un mio intervento di qualche tempo fa sugli utilizzi del verbo “haber”, abbiamo visto che esso rappresenta la forma indefinita del c’è o del ci sono. Facciamo degli esempi. Se io volessi dire che vedo degli sconosciuti a casa tua direi, “hay unas personas en tu casa” = ci sono delle persone a casa tua”. Dobbiamo notare che “hay” è la terza persona singolare del presente indicativo con l’aggiunta della “y griega”, hay vale sia per il singolare che per il plurale, quindi c’è un cane nella macchina = hay un perro en el coche. Il verbo haber in questo utilizzo sarà sempre alla terza persona singolare e si potrà coniugare nei vari tempi, c’era una persona (haber all’imperfetto) habìa una persona.

Il verbo haber in funzione di esserci si deve usare quando

Si fa riferimento a cose o persone indeterminate
Quando si usano gli avverbi “mucho, poco, demasiado” (Aquì hay muchos libros= qui ci sono molti libri)
Nelle forme interrogative che abbiano ¿Cuànto? o ¿Què? (¿Cuàntas plumas hay en la mochila?=quante penne ci sono nello zaino?) 
Quando sia seguita da un numerale.(Hay cinco plumas en la mesa= ci sono cinque penne sul tavolo).    
Il verbo “estar” fa riferimento a qualcosa o qualcuno, determinato o conosociuto, si usa nelle terze persone sia singolare che plurale si usa quando

Ci si riferisce a persone o cose determinate (¿Estàn tus padres?=Ci sono i  tuoi genitori?)
E con tutti i nomi di persona (Miguel està=Michele c’è)
Tante volte nel dubbio è utile considerare la presenza dell’articolo determinativo o indeterminativo, ma questa non è una regola, va anche considerato che nei diversi paesi del mondo nei quali lo spagnolo è lingua madre, spesso si assiste ad utilizzi “diversi” e formalmente meno corretti.

A questo proposito pubblico di seguito una discussione su un forum sulla lingua spagnola, avente come tema i dubbi su alcuni utilizzi di ser ed estar

 

Jorge preguntaba:

> ¿Hay razón para hacer X? Claro que LA hay
> Hay hombres que prefieren X, LOS hay que prefieren X
> Hay mujeres que prefieren X, LAS hay que prefieren X
>
> A todas luces, lo que sigue a hay es el complemento directo (CD). De
> modo que tenemos una oración transitiva ¡que no tiene sujeto!

Bueno, Jorge: depende de lo que entiendas por CD. ¿Qué pasa con la
pasivización, por ejemplo? Pero pasamos por alto este punto porque entonces
no seguimos.

> Ahora bien, lo que es CD de hay es sujeto de un verbo que significa lo
> mismo que hay (ya sea éste existencial o eventivo o ‘de presencia’
> ¿presentivo?), y así:
>
> existencial: hay 3 colores primarios = existen 3…
> eventivo: había habido errores = habian ocurrido…
> presentivo: hay 20 personas (aquí) = están presentes 20
>
> Esto me lleva a pensar que:
>
> 1. Ninguna oración con haber carece de sujeto y lo que sigue a haber en
> el orden normal o inmarcado o canónico es ciertamente el sujeto;

Siempre es deseable llegar a reglas que eviten los contraejemplos, pero
sobre el orden habría que hablar más despacio.

> 2. Haber está exento en el estándar del requisito de la concordancia–es
> el único verbo que no concuerda con el sujeto;

No hay ninguna razón para la exención de la concordancia. Digamos por el
momento que concuerda “de otra manera”.

> ¿Cómo analizar entonces ‘Claro que la hay’ y ‘Hay los que prefieren,
> etc.?
>
> Posibilidad A: se trata de un error de actuación provocado por la
> exención de haber de las reglas de concordancia y debe ser declarado
> como tal y recomendar que no se use;

Cuando los errores de actuación se multiplican de forma constante nos hacen
pensar que no son tales errores sino que hay algo detrás, así que
posibilidad A a la papelera.

> Posibilidad B: Se trata de un caso excepcional en el cual el sujeto
> puede remplazarse por un pronombre personal átono en vez de tónico y es
> totalmente permisible.

De acuerdo en lo excepcional en el sentido de “extraordinario” de la
palabra, pero la cuestión que te preocupa es el porqué de la
excepcionalidad, ¿no? Bueno, y eso en el caso de que sea un sujeto.

> Posibilidad C: haber en realidad no tiene sujeto y no hay ninguna
> excepción a la concordancia. (Esto último está
> reñido con el sentir de numerosos hablantes y con las sinonimias entre
> haber y otros verbos.)

De nuevo, depende de lo que entiendas por sujeto. Si te guías por las
concepciones clásicas de sujeto y CD, entonces no llegamos a ninguna parte,
así que hay olvidarse de todo ello y plantear el problema de otra forma.

> ¿Qué opináis/opinan lis apunteris de los dos lados del charco?

¿Qué te parece la forma maquiavélica, digo chomskiana, de explicarlo por la
vía de “percolation”? Postulamos un sujeto pro (evito el PRO para no
introducir variantes de corte tipológico en la sintaxis del español) que
absorbe (y hace subir hasta su posición) algunas de las características del
clítico. Y ya está. Dirás que claro, que así, cualquiera.
Y ya puestos, ¿qué te parece “escrita la carta, la envió”? ¿Se deriva de “la
carta está escrita, y la envió”? ¿O de “ha escrito la carta y la envió”? Es
decir, ¿hay algún auxiliar elidido? Y si lo hubiera, ¿es “haber” o “estar” o
“cualquier otra cosa”? Cualquiera dirá que se trata de “estar” pero con el
permiso de Chomsky hasta se puede decir que es “haber” ¿O no?
Con la teoría “adecuada”, hasta un caballo blanco se vuelve negro… (porque
en el fondo lo es;-)))