Questo sito contribuisce alla audience di

Introduzione alle perifrasi verbali 1

Le perifrasi verbali della lingua spagnola sono tantissime, e molto utilizzate, ma cos'è una perifrasi? Avviciniamoci insieme.

La perifrasi parte con una difficile premessa, non è facile da definire, in effetti una perifrasi potrebbe essere descritta come un insieme di due verbi, nel quale questa unine fa perdere ad almeno uno dei due il suo significato iniziale, detta così suona un po’ criptica, ma limitiamoci a dire che in regime perifrastico, non sempre 1 + 1 = 2.

Gli esempi ci aiuteranno a capire meglioqueste forme piuttosto diffuse in tutte le lingue in particolare nello spagnolo.

Immaginiamo di tirare in ballo la nostra lingua … ho detto “tirare in ballo”, bene non intendo dire che devo ballare o che devo tirarlo in qualche modo, ma che devo parlare di esso.
Questo è solo un esempio ma credo possa rendere l’idea di una perifrasi.

Nel Castigliano il loro utilizzo, come già detto è davvero generoso, si potrebbe dire che usare dei verbi “chiave” può risultare davvero utile a chi si avvicinasse allo studio ed alla pratica da poco.

Mettiamo in risalto le forme più comuni.

Ir + a + infinito
Questa probabilmente è la perifrasi verbale più nota, per certi aspetti si può accumunare alla forma inglese del “to be going to”, può esprimere un futuro immediato nel senso di approntarsi a fare qualcosa (voy a  marcharme = sto per andarmene; va a comer = sta per mangiare).
Qusesta forma si usa anche per indicare il futuro intenzionale (voy a ir al cine mañana = domani vado al cinema).
Ir + a + infinito serve anche in alcune costruzioni più complesse, per ammonire o infuenzare l’interlocutore, normalmente in frasi  interrogative, negative o esclamative (tratteremo le specifiche di questa caratteristica, nei modismi).
It + gerundio
Questa perifrasi verbale viene utilizzata per indicare la progressione di un’azione (Me voy enterando de lo que pasa = mi sto accorgendo (poco a poco) di quello che succede.
Empezar + a
In questo caso è molto vicino alla “logica” italiana del -cominciare a fare qualcosa-
Ponerse + a
Anche qui un significato intuitivo per noi, mettersi a…. (Me puse a estudiar a las diez = Mi misi a studiare alle dieci)
Echar + a 
Con questa perifrasi si indica il principio brusco, improvviso di qualcosa (Echaron a correr sin saber porquè = si misero a correre (improvvisamente) senza sapere perchè)
Meterse + a
Apparentemente molto simile a “ponerse + a” in realtà si usa sempre per ammonire qualcuno ed in forma negativa (No te metas a gritar en la iglesia = non ti mettere a gridare in chiesa).  
Questa prima parte serve da introduzione al vostro approccio con le perifrasi, i prossimi interventi completeranno queste importanti informazioni.