Il meglio dei proverbi russi

Gli italiani dicono che Zucchero non guastò mai vivanda e russi...che il burro non guasta la polenta. Se gli italiani sono convinti che Nella botte piccola ci sta il vin buono, i russi sono certi che il portafoglio piccolo e' sempre piu' caro. Scoprite il mondo dei proverbi russi! Una raccolta dei popolarissimi proverbi russi con traduzione in italiano. I links ai siti con proverbi classici, moderni e solo per adulti.

Per leggere questa pagina in cirillico, impostate il vostro browser con i
font Cirillico (Visualizza - Codifica / Cirillico Windows)

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

Chi caccia due lepri, non ne piglia nessuna

Не купи двора, купи соседа.

Casa che ha il buon vicino, val più qualche fiorino.

Не радуйся чужой беде, своя на гряде.

Chi ride del mal d’altrui, ha il suo dietro l’uscio

Не спеши языком, спеши делом.

Altro è dire, altro è fare

Cыт голодному не товарищ.

Il troppo grasso fa l’occhio cieco.

Дареному коню в зубы не смотрят.

A caval donato non gli si guarda in bocca.

Без муки нет науки. Senza sofferenza non c’e’ scienza 

В доме повешенного не говорят о веревке.

Non nominare la fune in casa dell’impiccato.

Кашу маслом не испортишь.

Zucchero non guastò mai vivanda

Волка бояться – в лес не ходить.

Chi non vede il fondo, non passi l’acqua.

Каков поп, таков и приход.

Tale abate, tali monaci

В
тихом омуте черти водятся. In ogni pozzanghera ci sono i folletti 

Рыба с головы гниет. Il pesce comincia a putir dal capo

Друзья познаются в беде

Al bisogno si conosce l’amico Amico certo, si conosce nell’incerto

Всяк кулик свое болото хвалит. A ogni uccello suo nido è bello

Криком изба не рубится.

Parole non fanno fatti

И волки сыты и овцы целы.
I lupi sono sazi e le pecore integre
Мал золотник, да дорог

Nella botte piccola ci sta il vin buono.

Муж да жена - одна сатана.

Tra moglie e marito non mettere un dito.

Кто в кони пошел, тот и воду вози.

Chi pecora si fa, lupo la mangia

Деньги что вода.

I danari van via come l’acqua benedetta, I quattrini non hanno gambe ma corrono

Не в деньгах счастье. L’oro non compra tutto.

По одежке протягивай ножки.

Bisogna aprir la bocca secondo i bocconi–Bisogna fare i passi secondo le gambe.

Привычка – вторая натура. Consuetudine è una seconda natura.

Брехать - не цепом мотать. A far dei castelli in aria tutti siam buoni.

Человек предполагает, а Бог располагает. L’uomo propone e Dio dispone

Не всякое лыко в строку.

Tutte le ciambelle non riescon col buco

Обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду.

Chi è scottato una volta, l’altra vi soffia su.

Кабы знал, где упал, так соломки подостлал.

Dopo il fatto ognuno è savio.

Не посадишь – не пожнешь Chi non semina non ricoglie

Большому кораблю - большое плаванье.

Nel mar grosso si pigliano i pesci grossi

Provate di tradurre questi curiosi e divertenti proverbi dal russo all’italiano!  E’ tutt’altro che facile…
Mandate le vostri traduzioni al Natasha.

Шило в мешке ногам покоя не дает

Баба с возу потехе час                            

Чем бы дитя не тешилось лишь бы не руками

Что посмеешь то и пожмешь

Клизма, знай свое место

Кто раньше встал того и тапки

Лучше синица в руках чем утка под кроватью

Поймал мыша, ешь неспеша

C кем поведешься, с тем и “наберешься”

Секс без девчины признак дурачины

Большому короблю… дольше тонуть

В рогах правды нет

И дым копченостей нам сладок приятен

Счастливые трусов не надевают

Большому кораблю большая торпеда

Бороться и искать, найти и перепрятать

Commenti dei lettori

(Inserisci un commento - Nascondi commenti anonimi)
  • BenH

    18 Sep 2010 - 07:38 - #1
    0 punti
    Up Down

    Come si dice in russo
    Chi ben comincia è alla metà dell’opra?

    Ciao!

Peeplo Engine

Un motore di ricerca nuovo, ricco e approfondito.

Inizia ora le tue ricerche su Peeplo.